Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Deuteronomy 30


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 'And when all these words have come true for you -- the blessing and the curse, which I have offeredyou -- if you meditate on them in your heart wherever among the nations Yahweh your God has driven you,1 Lorsque toutes ces paroles se seront réalisées pour toi, cette bénédiction et cette malédictionque je t'ai proposées, si tu les médites en ton coeur, parmi toutes les nations où Yahvé ton Dieu t'aura fait errer,
2 if you return to Yahweh your God, if with al your heart and with all your soul you obey his voice, youand your children, in everything that I am laying down for you today,2 si tu reviens à Yahvé ton Dieu, si tu écoutes sa voix en tout ce que je t'ordonne aujourd'hui,de tout ton coeur et de toute ton âme, toi et tes fils,
3 then Yahweh your God wil bring back your captives, he will have pity on you and gather you backfrom al the peoples among whom Yahweh your God has scattered you.3 Yahvé ton Dieu ramènera tes captifs, il aura pitié de toi, il te rassemblera à nouveau dumilieu de tous les peuples où Yahvé ton Dieu t'a dispersé.
4 Should you have been banished to the very sky's end, Yahweh your God will gather you again evenfrom there, wil come there to reclaim you4 Serais-tu banni à l'extrémité des cieux, de là même Yahvé ton Dieu te rassemblerait et ilviendrait t'y prendre,
5 and bring you back to the country which belonged to your ancestors, so that you may possess it inyour turn, and be made prosperous there and more numerous than your ancestors.5 pour te ramener au pays que tes pères ont possédé, afin que tu le possèdes à ton tour, que tu ysois heureux et que tu y multiplies plus que tes pères.
6 'Yahweh your God wil circumcise your heart and the heart of your descendants, so that you wil loveYahweh your God with all your heart and soul, and so wil live.6 Yahvé ton Dieu circoncira ton coeur et le coeur de ta postérité pour que tu aimes Yahvé tonDieu de tout ton coeur et de toute ton âme, afin que tu vives.
7 Yahweh your God wil make al these curses recoil on your foes and on your enemies who havepersecuted you.7 Yahvé ton Dieu fera retomber toutes ces imprécations sur tes ennemis et sur tes adversairesqui t'ont persécuté.
8 And once again you will obey the voice of Yahweh your God and you wil put all his commandmentsinto practice, which I am laying down for you today.8 Toi, tu obéiras de nouveau à la voix de Yahvé ton Dieu et tu mettras en pratique tous sescommandements que je te prescris aujourd'hui.
9 Yahweh your God wil make you prosper in al your labours, in the offspring of your body, in the yieldof your cattle and in the yield of your soil. For once again Yahweh will delight in your prosperity as he used totake delight in the prosperity of your ancestors,9 Yahvé ton Dieu te rendra prospère en toutes tes entreprises, dans le fruit de tes entrailles,dans le fruit de ton bétail et dans le fruit de ton sol. Car de nouveau Yahvé prendra plaisir à ton bonheur, commeil avait pris plaisir au bonheur de tes pères,
10 if you obey the voice of Yahweh your God, by keeping his commandments and decrees written in thebook of this Law, and if you return to Yahweh your God with all your heart and soul.10 si tu obéis à la voix de Yahvé ton Dieu en gardant ses commandements et ses décrets,inscrits dans le livre de cette Loi, si tu reviens à Yahvé ton Dieu de tout ton coeur et de toute ton âme.
11 'For this Law which I am laying down for you today is neither obscure for you nor beyond your reach.11 Car cette Loi que je te prescris aujourd'hui n'est pas au-delà de tes moyens ni hors de tonatteinte.
12 It is not in heaven, so that you need to wonder, "Who wil go up to heaven for us and bring it down tous, so that we can hear and practise it?"12 Elle n'est pas dans les cieux, qu'il te faille dire: "Qui montera pour nous aux cieux nous lachercher, que nous l'entendions pour la mettre en pratique?"
13 Nor is it beyond the seas, so that you need to wonder, "Who will cross the seas for us and bring itback to us, so that we can hear and practise it?"13 Elle n'est pas au-delà des mers, qu'il te faille dire: "Qui ira pour nous au-delà des mers nousla chercher, que nous l'entendions pour la mettre en pratique?"
14 No, the word is very near to you, it is in your mouth and in your heart for you to put into practice.14 Car la parole est tout près de toi, elle est dans ta bouche et dans ton coeur pour que tu lamettes en pratique.
15 'Look, today I am offering you life and prosperity, death and disaster.15 Vois, je te propose aujourd'hui vie et bonheur, mort et malheur.
16 If you obey the commandments of Yahweh your God, which I am laying down for you today, if youlove Yahweh your God and fol ow his ways, if you keep his commandments, his laws and his customs, you willlive and grow numerous, and Yahweh your God wil bless you in the country which you are about to enter andmake your own.16 Si tu écoutes les commandements de Yahvé ton Dieu que je te prescris aujourd'hui, et quetu aimes Yahvé ton Dieu, que tu marches dans ses voies, que tu gardes ses commandements, ses lois et sescoutumes, tu vivras et tu multiplieras, Yahvé ton Dieu te bénira dans le pays où tu entres pour en prendrepossession.
17 But if your heart turns away, if you refuse to listen, if you let yourself be drawn into worshipping othergods and serving them,17 Mais si ton coeur se détourne, si tu n'écoutes point et si tu te laisses entraîner à te prosternerdevant d'autres dieux et à les servir,
18 I tel you today, you will most certainly perish; you will not live for long in the country which you arecrossing the Jordan to enter and possess.18 je vous déclare aujourd'hui que vous périrez certainement et que vous ne vivrez pas delongs jours sur la terre où vous pénétrerez pour en prendre possession en passant le Jourdain.
19 Today, I call heaven and earth to witness against you: I am offering you life or death, blessing orcurse. Choose life, then, so that you and your descendants may live,19 Je prends aujourd'hui à témoin contre vous le ciel et la terre: je te propose la vie ou la mort,la bénédiction ou la malédiction. Choisis donc la vie, pour que toi et ta postérité vous viviez,
20 in the love of Yahweh your God, obeying his voice, holding fast to him; for in this your life consists,and on this depends the length of time that you stay in the country which Yahweh swore to your ancestorsAbraham, Isaac and Jacob that he would give them.'20 aimant Yahvé ton Dieu, écoutant sa voix, t'attachant à lui; car là est ta vie, ainsi que lalongue durée de ton séjour sur la terre que Yahvé a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, de leur donner.