Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Micah 3


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Then I said, 'Kindly listen, you leaders of the House of Jacob, you princes of the House of Israel. Surelyyou are the ones who ought to know what is right,1 Puis je dis: Ecoutez donc, chefs de la maison de Jacob et commandants de la maison d'Israël! N'est-ce pas à vous de connaître le droit,
2 and yet you hate what is good and love what is evil, skinning people alive, pul ing the flesh off theirbones,2 vous qui haïssez le bien et aimez le mal, (qui leur arrachez la peau, et la chair de sur leurs os)!
3 eating my people's flesh, stripping off their skin, breaking up their bones, chopping them up smal likeflesh for the pot, like meat in the stew-pan?'3 Ceux qui ont dévoré la chair de mon peuple, et lui ont arraché la peau et brisé les os, qui l'ontdéchiré comme chair dans la marmite et comme viande en plein chaudron,
4 Then they wil cal to Yahweh, but he wil not answer them. When the time comes he will hide his facefrom them because of the crimes they have committed.4 alors, ils crieront vers Yahvé, mais il ne leur répondra pas. Il leur cachera sa face en ce temps-là, àcause des crimes qu'ils ont commis.
5 Yahweh says this against the prophets who lead my people astray: So long as they have something toeat they cry 'Peace'. But on anyone who puts nothing into their mouths they declare war.5 Ainsi parle Yahvé contre les prophètes qui égarent mon peuple: S'ils ont quelque chose entre lesdents, ils proclament: "Paix!" Mais à qui ne leur met rien dans la bouche ils déclarent la guerre.
6 And so, for you, night wil be without vision and for you the darkness without divination. The sun wil setfor the prophets, the daylight will go black above them.6 C'est pourquoi la nuit pour vous sera sans vision, les ténèbres pour vous sans divination. Le soleil vase coucher pour les prophètes et le jour s'obscurcir pour eux.
7 Then the seers wil be covered with shame, the diviners with confusion; they wil al put their hands overtheir mouths because there is no answer from God.7 Alors les voyants seront couverts de honte et les devins de confusion; tous, ils se couvriront leslèvres, car il n'y aura pas de réponse de Dieu.
8 Not so with me, I am ful of strength (ful of Yahweh's spirit), of the sense of right, of energy to accuseJacob of his crime and Israel of his sin.8 Moi, au contraire, je suis plein de force (et du souffle de Yahvé), de justice et de courage, pourproclamer à Jacob son crime, à Israël son péché.
9 Kindly listen to this, you leaders of the House of Jacob, you princes of the House of Israel, who detestjustice, wresting it from its honest course,9 Ecoutez donc ceci, chefs de la maison de Jacob et commandants de la maison d'Israël, vous quiexécrez la justice et qui tordez tout ce qui est droit,
10 who build Zion with blood, and Jerusalem with iniquity!10 vous qui construisez Sion avec le sang et Jérusalem avec le crime!
11 Her leaders give verdicts for presents, her priests take a fee for their rulings, her prophets divine formoney and yet they rely on Yahweh! 'Isn't Yahweh among us?' they say, 'No disaster is going to overtake us.'11 Ses chefs jugent pour des présents, ses prêtres décident pour un salaire, ses prophètes vaticinent àprix d'argent. Et c'est sur Yahvé qu'ils s'appuient! Ils disent: "Yahvé n'est-il pas au milieu de nous? Le malheurne tombera pas sur nous."
12 That is why, thanks to you, Zion will become ploughland, Jerusalem a heap of rubble and the TempleMount a wooded height.12 C'est pourquoi, par votre faute, Sion deviendra une terre de labour, Jérusalem un monceau dedécombres, et la montagne du Temple une hauteur boisée.