Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Micah 3


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Then I said, 'Kindly listen, you leaders of the House of Jacob, you princes of the House of Israel. Surelyyou are the ones who ought to know what is right,1 Je leur disais: “Écoutez donc, chefs de Jacob et commandants de la maison d’Israël! Ne devriez-vous pas connaître le droit?
2 and yet you hate what is good and love what is evil, skinning people alive, pul ing the flesh off theirbones,2 Mais vous détestez le bien et vous aimez le mal, vous arrachez aux hommes jusqu’à leur peau et la chair qu’ils ont sur les os.
3 eating my people's flesh, stripping off their skin, breaking up their bones, chopping them up smal likeflesh for the pot, like meat in the stew-pan?'3 Ceux qui ont dévoré la chair de mon peuple, qui lui ont arraché la peau et brisé les os, qui le déchirent comme la viande dans la marmite, comme la viande dans un chaudron -
4 Then they wil cal to Yahweh, but he wil not answer them. When the time comes he will hide his facefrom them because of the crimes they have committed.4 ils pourront crier vers Yahvé mais lui ne leur répondra pas. Il leur cachera son visage en ce temps-là, pour tous les crimes qu’ils ont commis.”
5 Yahweh says this against the prophets who lead my people astray: So long as they have something toeat they cry 'Peace'. But on anyone who puts nothing into their mouths they declare war.5 Voici que Yahvé parle, contre les prophètes qui égarent mon peuple: “Ils promettent la paix quand on leur met quelque chose sous la dent, mais à ceux qui ne leur donnent rien, ils déclarent la guerre.
6 And so, for you, night wil be without vision and for you the darkness without divination. The sun wil setfor the prophets, the daylight will go black above them.6 C’est pourquoi la nuit vient sur vous: plus de vision! Les ténèbres viennent sur vous: plus de révélation! Le soleil se couche pour les prophètes et leur jour se change en ténèbres.
7 Then the seers wil be covered with shame, the diviners with confusion; they wil al put their hands overtheir mouths because there is no answer from God.7 Les voyants vont être couverts de honte, et ceux qui devinaient l’avenir, couverts de confusion; ils fermeront tous la bouche, ils devront se taire car Dieu ne répondra pas.
8 Not so with me, I am ful of strength (ful of Yahweh's spirit), of the sense of right, of energy to accuseJacob of his crime and Israel of his sin.8 Moi au contraire, je suis rempli de force et du souffle de Yahvé, plein de justice et de courage pour dénoncer à Jacob son crime, à Israël son péché.
9 Kindly listen to this, you leaders of the House of Jacob, you princes of the House of Israel, who detestjustice, wresting it from its honest course,9 Écoutez donc ceci, chefs de la maison de Jacob et commandants de la maison d’Israël: “Vous détestez la justice et vous rendez tortueux ce qui est droit.
10 who build Zion with blood, and Jerusalem with iniquity!10 Vous bâtissez Sion sur du sang et Jérusalem sur le péché.
11 Her leaders give verdicts for presents, her priests take a fee for their rulings, her prophets divine formoney and yet they rely on Yahweh! 'Isn't Yahweh among us?' they say, 'No disaster is going to overtake us.'11 La justice des chefs dépend du pot-de-vin, l’enseignement du prêtre de ce qu’on lui paye, et le prophète parle quand il a de l’argent. Mais tous ils sont sûrs de Yahvé; ils disent: Yahvé n’est-il pas au milieu de nous? Le malheur ne viendra pas sur nous.
12 That is why, thanks to you, Zion will become ploughland, Jerusalem a heap of rubble and the TempleMount a wooded height.12 C’est pourquoi, à cause de vous, Sion deviendra un champ à labourer, Jérusalem sera un monceau de ruines; la hauteur du Temple ne sera plus qu’une colline à l’abandon.”