Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numbers 3


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 These were the descendants of Aaron and Moses, at the time when Yahweh spoke to Moses onMount Sinai.1 OR queste sono le generazioni di Aaronne e di Mosè, al tempo che il Signore parlò con Mosè, nel monte di Sinai.
2 These were the names of Aaron's sons: Nadab the eldest, then Abihu, Eleazar and Ithamar.2 E questi sono i nomi de’ figliuoli d’Aaronne: Nadab il primogenito, e Abihu, Eleazaro e Itamar.
3 Such were the names of Aaron's sons, priests anointed and invested with the powers of thepriesthood.3 Questi sono i nomi de’ figliuoli d’Aaronne, sacerdoti, i quali furono unti e consacrati, per esercitare il sacerdozio.
4 Nadab and Abihu died in Yahweh's presence, in the desert of Sinai, when they offered unauthorisedfire before Yahweh. They left no children and so it fel to Eleazar and Ithamar to exercise the priesthood undertheir father Aaron.4 Or Nadab ed Abihu morirono davanti al Signore, quando offersero fuoco strano nel cospetto del Signore, nel deserto di Sinai; e non ebbero figliuoli; ed Eleazaro e Itamar esercitarono il sacerdozio nella presenza d’Aaronne, lor padre.
5 Yahweh spoke to Moses and said:5 E il Signore parlò a Mosè, dicendo:
6 'Muster the tribe of Levi and put it at the disposal of the priest Aaron: they must be at his service.6 Fa’ appressar la tribù di Levi, e falla comparir davanti al Sacerdote Aaronne, acciocchè gli ministrino.
7 They wil undertake the duties incumbent on him and the whole community before the Tent of Meeting,in serving the Dwel ing,7 E facciano la fazione di esso, e la fazione di tutta la raunanza, davanti al Tabernacolo della convenenza, facendo i servigi del Tabernacolo.
8 and they will be in charge of al the furnishings of the Tent of Meeting and undertake the dutiesincumbent on the Israelites in serving the Dwel ing.8 E abbiano in guardia tutti gli arredi del Tabernacolo della convenenza; e in somma facciano la fazione de’ figliuoli d’Israele, facendo i servigi del Tabernacolo.
9 You wil present the Levites to Aaron and his sons as men dedicated; they wil be given to him by theIsraelites.9 Così da’ i Leviti ad Aaronne, e a’ suoi figliuoli; essi gli sono dati in dono d’infra i figliuoli d’Israele.
10 'You will register Aaron and his sons, who wil carry out their priestly duty. But any unauthorisedperson who comes near must be put to death.'10 E costituisci Aaronne e i suoi figliuoli, a far la fazione del lor sacerdozio; e se alcuno straniere vi si appressa, sia fatto morire.
11 Yahweh spoke to Moses and said:11 Oltre a ciò, il Signore parlò a Mosè dicendo:
12 'Look, I myself have chosen the Levites from the Israelites instead of all the first-born, those whoemerge first from the womb in Israel; the Levites therefore belong to me.12 Ecco, io ho presi i Leviti d’infra i figliuoli d’Israele in luogo di tutti i primogeniti che aprono la matrice fra i figliuoli d’Israele; perciò i Leviti saranno miei.
13 For every first-born belongs to me. On the day when I struck down al the first-born in Egypt, Iconsecrated al the first-born in Israel, human and animal, to be my own. They are mine, Yahweh's.'13 Conciossiachè ogni primogenito sia mio; nel giorno che io percossi tutti i primogeniti nel paese di Egitto, io mi consacrai tutti i primogeniti d’Israele, così degli uomini, come degli animali; essi hanno ad esser miei. Io sono il Signore
14 Yahweh spoke to Moses in the desert of Sinai and said:14 Il Signore parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, dicendo:
15 'You must take a census of Levi's descendants by families and clans; al the males of the age of onemonth and over wil be counted.'15 Annovera i figliuoli di Levi, per le lor famiglie paterne, e per le lor nazioni, annovera ogni maschio d’infra loro, dall’età d’un mese in su.
16 At Yahweh's word Moses took a census of them, as Yahweh had ordered.16 E Mosè li annoverò secondo il comandamento del Signore, come gli era stato imposto.
17 These were the names of Levi's sons: Gershon, Kohath and Merari.17 Or questi furono i figliuoli di Levi, secondo i lor nomi; Gherson, e Chehat, e Merari.
18 These were the names of Gershon's sons by their clans: Libni and Shimei;18 E questi sono i nomi de’ figliuoli di Gherson, distinti per le lor nazioni; Libni e Simei.
19 Kohath's sons by their clans: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel;19 E i figliuoli di Chehat, distinti per le lor nazioni, furono Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
20 Merari's sons by their clans: Mahli and Mushi. These were the clans of Levi, grouped by families.20 E i figliuoli di Merari, distinti per le lor nazioni, furono Mahali e Musi. Queste sono le nazioni de’ Leviti, distinte per le lor famiglie paterne.
21 From Gershon were descended the Libnite and Shimeite clans; these were the Gershonite clans.21 Di Gherson fu la nazione de’ Libniti, e la nazione de’ Simeiti. Queste furono le nazioni de’ Ghersoniti.
22 Their ful number, counting the males of one month and over, came to seven thousand five hundred.22 De’ quali gli annoverati, contati tutti i maschi dall’età d’un mese in su, furono settemila cinquecento.
23 The Gershonite clans pitched their camp behind the Dwelling, on the west side.23 Le nazioni de’ Ghersoniti furono dietro al Tabernacolo, verso il Ponente.
24 The leader of the House of Gershon was Eliasaph son of Lael.24 E il capo della famiglia paterna de’ Ghersoniti fu Eliasaf, figliuolo di Lael.
25 As regards the Tent of Meeting, the Gershonites had charge of the Dwel ing, the Tent and itscovering, the screen for the entrance to the Tent of Meeting,25 E la fazione de’ figliuoli di Gherson, nel Tabernacolo della convenenza, era il Tabernacolo e la Tenda, la Coverta di essa, e il Tappeto dell’entrata del Tabernacolo della convenenza;
26 the curtaining of the court, the screen for the entrance to the court surrounding the Dwel ing and thealtar, and the cords required in dealing with al this.26 e le cortine del Cortile, insieme col Tappeto dell’entrata del Cortile, d’intorno al Padiglione e all’Altare, e le sue corde, per tutti i suoi servigi.
27 From Kohath were descended the Amramite, Izharite, Hebronite and Uzzielite clans; these were theKohathite clans.27 E di Chehat fu la nazione degli Amramiti, e la nazione degl’Ishariti, e la nazione degli Hebroniti, e la nazione degli Uzzieliti. Queste sono le nazioni de’ Chehatiti.
28 Their ful number, counting the males of one month and over, came to eight thousand three hundred.They were in charge of the sanctuary.28 I quali, contati tutti i maschi, dall’età d’un mese in su, furono ottomila seicento, che facevano la fazione del Santuario.
29 The Kohathite clans pitched their camp on the south side of the Dwel ing.29 Le nazioni de’ figliuoli di Chehat doveano accamparsi allato al Tabernacolo verso il Mezzodì.
30 The leader of the house of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.30 E il capo delle famiglie paterne delle nazioni de’ Chehatiti fu Elisafan, figliuolo d’Uzziel.
31 They were in charge of the ark, the table, the lamp-stand, the altars, the sacred vessels used in theliturgy, and the curtain with al its fittings.31 E la lor fazione era l’Arca e la Tavola, e il Candelliere, e gli Altari, e i vasellamenti del Santuario, co’ quali si faceva il ministerio, e la Cortina, e tutti i suoi servigi.
32 The chief of the Levite leaders was Eleazar, son of Aaron the priest. He supervised the peopleresponsible for the sanctuary.32 Ed Eleazaro, figliuolo del Sacerdote Aaronne, era Capo de’ capi de’ Leviti; essendo Sopraintendente di coloro che facevano la fazione del Santuario.
33 From Merari were descended the Mahlite and Mushite clans; these were the Merarite clans.33 Di Merari fu la nazione de’ Mahaliti, e la nazione de’ Musiti. Queste sono le nazioni de’ Merariti.
34 Their ful number, counting the males of one month and over, came to six thousand two hundred.34 De’ quali gli annoverati, contati tutti i maschi dall’età d’un mese in su, furono seimila dugento.
35 The leader of the House of the Merarite clans was Zuriel, son of Abihail. They pitched their camp onthe north side of the Dwel ing.35 E il capo delle famiglie paterne delle nazioni de’ Merariti fu Suriel, figliuolo di Abihail. Essi doveano accamparsi allato al Tabernacolo, verso il Settentrione.
36 The Merarites were in charge of the framework of the Dwelling, with its crossbars, poles, sockets andal its accessories and fittings,36 E il carico della fazione de’ figliuoli di Merari era le assi, e le sbarre, e le colonne, e i piedistalli del Tabernacolo, e tutti i suoi tali arredi, e tutti tali suoi servigi;
37 and also the poles round the court, with their sockets, pegs and cords.37 e le colonne del Cortile d’intorno, e i lor piedistalli, e i lor piuoli, e le lor corde.
38 Final y, on the east side, in front of the Dwel ing, in front of the Tent of Meeting, towards the east, wasthe camp of Moses and Aaron and his sons, who had charge of the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyunauthorised person coming near was to be put to death.38 E quelli che doveano accamparsi davanti alla Tenda, verso il Levante, dalla parte anteriore del Tabernacolo della convenenza, verso l’Oriente, erano Mosè e Aaronne, e i suoi figliuoli; i quali facevano la fazione del Santuario, in vece ed a nome de’ figliuoli d’Israele; in maniera, che se alcuno straniere vi si appressava, dovea esser fatto morire.
39 The total number of male Levites of the age of one month and over, whom Moses counted by clansas Yahweh had ordered, came to twenty-two thousand.39 Tutti gli annoverati d’infra i Leviti, i quali Mosè ed Aaronne, per comandamento del Signore, annoverarono per le lor nazioni, cioè: tutti i maschi, dall’età d’un mese in su, furono ventiduemila
40 Yahweh said to Moses: 'Take a census of al the first-born of the Israelites, al the males from the ageof one month and over; take a census of them by name.40 POI il Signore disse a Mosè: Annovera tutti i primogeniti maschi d’infra i figliuoli d’Israele, dall’età d’un mese in su; e leva la somma de’ loro nomi.
41 You will then present the Levites to me, Yahweh, instead of Israel, and similarly the Levites' cattleinstead of the first-born cattle of the Israelites.'41 E prendi per me, io sono il Signore, i Leviti, in luogo di tutti i primogeniti d’infra i figliuoli d’Israele; prendi parimente il bestiame de’ Leviti, in luogo di tutti i primogeniti del bestiame dei figliuoli d’Israele.
42 As Yahweh ordered, Moses took a census of al the first-born of the Israelites.42 E Mosè annoverò tutti i primogeniti d’infra i figliuoli d’Israele, come il Signore gli avea comandato.
43 The total count, by name, of the first-born from the age of one month and over came to twenty-twothousand two hundred and seventy-three.43 E tutti i primogeniti maschi, secondo che furono annoverati, contati per nome, dall’età di un mese in su, furono ventiduemila dugensettantatrè.
44 Yahweh then spoke to Moses and said:44 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
45 'Take the Levites instead of al the first-born of the Israelites, and the Levites' cattle instead of theircattle; the Levites will be mine, Yahweh's.45 Prendi i Leviti in luogo di tutti i primogeniti d’infra i figliuoli d’Israele; e il bestiame de’ Leviti in luogo del bestiame di essi; e sieno i Leviti miei. Io sono il Signore.
46 For the ransom of the two hundred and seventy-three first-born of the Israelites in excess of thenumber of Levites,46 E per lo riscatto di que’ dugensettantatrè, de’ primogeniti dei figliuoli d’Israele, che son di avanzo sopra il numero de’ Leviti;
47 you wil take five shekels for each, by the sanctuary shekel, at twenty gerah to the shekel;47 prendi cinque sicli per testa, a siclo di Santuario, che è di venti oboli.
48 you wil then give this money to Aaron and his sons as the ransom for the extra number.'48 E da’ ad Aaronne, e a’ suoi figliuoli, i danari del riscatto di coloro che son di avanzo fra’ primogeniti.
49 Moses took the ransom money for the extra ones unransomed by the Levites;49 Mosè adunque prese i danari del riscatto, da coloro ch’erano stati d’avanzo de’ riscattati per i Leviti.
50 he took the money for the first-born of the Israelites: one thousand three hundred and sixty-fiveshekels, by the sanctuary shekel;50 Egli prese que’ danari da’ primogeniti de’ figliuoli d’Israele, che furono milletrecensessantacinque sicli, a siclo di Santuario.
51 and Moses then handed over their ransom money to Aaron and his sons, at Yahweh's bidding, asYahweh had ordered Moses.51 E Mosè diede i danari del riscatto ad Aaronne, e a’ suoi figliuoli, secondo il comandamento del Signore, come il Signore gli avea imposto