Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numbers 27


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 There then came forward the daughters of Zelophehad son of Hepher, son of Gilead, son of Machir,son of Manasseh; he belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. His daughters' names were Mahlah,Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.1 Les filles de Séloféhad vinrent alors se présenter. Séloféhad était fils de Héfer, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé. Il appartenait au clan de Manassé, fils de Joseph. Ses filles s’appelaient Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirsa.
2 They appeared before Moses, the priest Eleazar, the leaders and the whole community, at theentrance to the Tent of Meeting, and said,2 Elles se présentèrent donc à Moïse et à Éléazar le prêtre, devant les chefs et toute la communauté, à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous:
3 'Our father died in the desert. He was not a member of the party who banded together againstYahweh, Korah's party; it was for his own sin that he died without sons.3 “Notre père, dirent-elles, est mort au désert, il n’appartenait pas à la bande de Coré qui se révolta contre Yahvé, mais il est mort pour son propre péché, sans avoir de fils.
4 Why should our father's name be lost to his clan? Since he had no son, give us some property likeour father's kinsmen.'4 Pourquoi le nom de notre père disparaîtrait-il au milieu de son clan? Puisqu’il n’a pas eu de fils, donne-nous un domaine au milieu des frères de notre père.”
5 Moses took their case before Yahweh,5 Moïse porta ce cas devant Yahvé,
6 and Yahweh spoke to Moses and said,6 et Yahvé dit à Moïse:
7 'Zelophehad's daughters are right in what they say. You will indeed give them a property to be theirheritage among their father's kinsmen; see that their father's heritage is passed on to them.7 “Ce que disent les filles de Séloféhad est juste. Tu leur donneras donc en héritage une propriété au milieu des frères de leur père, et tu leur feras passer l’héritage de leur père.
8 Then speak to the Israelites and say, "If a man dies without sons, his heritage wil pass to hisdaughter.8 À ce sujet tu diras aux Israélites: Si un homme meurt sans avoir de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille
9 If he has no daughter, the heritage will go to his brothers.9 et s’il n’a pas de fille, vous donnerez son héritage à ses frères.
10 If he has no brothers, his heritage wil go to his father's brothers.10 S’il n’a pas de frère, vous donnerez son héritage au frère de son père,
11 If his father has no brothers, his heritage wil go to the member of his clan who is most nearlyrelated; it wil become his property. This will be a legal rule for the Israelites, as Yahweh has ordered Moses." '11 et si son père n’a pas de frère, vous donnerez l’héritage au parent le plus proche dans sa famille: c’est lui qui en héritera. Ce sera pour les Israélites une règle de droit, comme Yahvé l’a ordonné à Moïse.”
12 Yahweh said to Moses, 'Climb this mountain of the Abarim range, and look at the country which Ihave given to the Israelites.12 Yahvé dit à Moïse: “Monte sur cette montagne de la chaîne des Abarim, et regarde le pays que je donne aux Israélites.
13 After you have seen it, you will be gathered to your people, as Aaron your brother was.13 Quand tu l’auras vu, tu seras réuni à ton peuple comme Aaron ton frère,
14 For you both rebel ed in the desert of Zin when the community disputed with me and when I orderedyou to assert my holiness before their eyes by means of the water.' (These were the Waters of Meribah ofKadesh, in the desert of Zin.)14 parce que dans le désert de Sin, lorsque la communauté a murmuré, vous avez été rebelles à mes ordres et vous n’avez pas manifesté ma sainteté devant le peuple dans l’affaire des eaux.” (Ce sont les eaux de Mériba à Qadesh, dans le désert de Sin.)
15 Moses then said to Yahweh,15 Moïse dit à Yahvé:
16 'May it please Yahweh, God of the spirits that give life to al living creatures, to appoint a leader forthis community,16 “Que Yahvé, le Dieu des esprits de tout être vivant, mette à la tête de la communauté un homme
17 to be at their head in all their undertakings, a man who wil lead them out and bring them in, so thatYahweh's community wil not be like sheep without a shepherd.'17 qui sorte et rentre à sa tête. Il la fera sortir, il la fera rentrer, et la communauté de Yahvé ne sera pas comme un troupeau qui n’a pas de pasteur.”
18 Yahweh then said to Moses, 'Take Joshua son of Nun, a man in whom the spirit dwel s, and lay yourhand on him.18 Yahvé répondit à Moïse: “Prends Josué, fils de Noun, car c’est un homme en qui se trouve l’esprit, et tu lui imposeras les mains.
19 Bring him before the priest Eleazar and the whole community and give him your orders in theirpresence,19 Puis tu le feras venir devant Éléazar le prêtre et devant toute la communauté, et là, tu lui donneras tes consignes sous leurs yeux.
20 conferring some of your own authority on him, so that the whole community of Israelites wil obeyhim.20 Tu lui transmettras une part de ton autorité pour que toute la communauté des Israélites lui obéisse.
21 He wil present himself to the priest Eleazar who wil consult Yahweh on his behalf by means of therite of the urim; at his command, they wil go out and, at his command, they will come in, he and all the Israeliteswith him, the whole community.'21 “Désormais il pourra se présenter devant le prêtre Éléazar, qui consultera pour lui les jugements de Yahvé au moyen de l’Ourim. Et selon sa réponse, Josué sortira ou rentrera et, avec lui tous les Israélites et toute la communauté.”
22 Moses did as Yahweh had ordered. He took Joshua, brought him before the priest Eleazar and thewhole community,22 Moïse fit ce que Yahvé lui avait commandé. Il fit venir Josué devant Éléazar le prêtre et devant toute la communauté.
23 laid his hands on him and gave him his orders, as Yahweh had directed through Moses.23 Après lui avoir imposé les mains il lui donna ses ordres, ceux que Yahvé avait donnés par la bouche de Moïse.