Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Hosea 9


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 No merrymaking, Israel, for you, no rejoicing like other peoples, for you have deserted your God to playthe whore, you have loved the fee of prostitution on every threshing-floor.1 Ne te réjouis pas, Israël; ne jubile pas comme les peuples; car tu as abandonné ton Dieu pour laprostitution, dont tu as aimé le salaire sur toutes les aires à blé.
2 The threshing-floor and wine-press will not feed them; they will be disappointed of new wine.2 L'aire et la cuve ne les nourriront pas, le vin nouveau les décevra.
3 No more wil they live in Yahweh's country; Ephraim will have to go back to Egypt, and eat polluted foodin Assyria.3 Ils n'habiteront pas au pays de Yahvé, Ephraïm retournera en Egypte, et en Assur, ils mangeront desmets impurs.
4 No more wil they pour libations of wine to Yahweh, and their sacrifices will not win his favour but will belike funeral fare for them: whoever eats them wil be pol uted; for their food wil be for themselves alone, notbeing offered in Yahweh's home.4 Ils ne feront pas à Yahvé de libations de vin et leurs sacrifices ne lui seront pas agréables: Ce sera poureux comme un pain de deuil, tous ceux qui en mangeront deviendront impurs; car leur pain sera pour eux-mêmes, mais il n'entrera pas dans la Maison de Yahvé.
5 What wil you do on the solemn feast-day, on the day of Yahweh's festival?5 Que ferez-vous au jour de solennité, au jour de la fête de Yahvé?
6 What a scene of devastastion they have left! Egypt wil round them up, Memphis will bury them, nettleswil inherit their fields and thorn-bushes invade their homesteads.6 Car voilà qu'ils sont partis devant la dévastation; l'Egypte les rassemblera, Memphis les ensevelira,leurs objets précieux, l'ortie en héritera, et l'épine envahira leurs tentes.
7 The days of punishment have come, the days of retribution are here; Israel knows it! 'The prophet ismad and the inspired man a fool!' Great has been your guilt- al the greater then the hostility!7 Ils sont venus, les jours du châtiment, ils sont venus, les jours de la rétribution, qu'Israël le sache! - "Leprophète est fou, l'inspiré délire" - A cause de la grandeur de ta faute, grande sera l'hostilité.
8 The watchman of Ephraim is with my God: it is the prophet- and a fowler's trap is placed on al hispaths; and in the shrine of his God there is enmity towards him.8 Le guetteur d'Ephraïm est avec mon Dieu - c'est le prophète, à qui on tend un piège sur tous leschemins et dans la maison de son Dieu, c'est l'hostilité.
9 They have become deeply corrupt as in the days of Gibeah; he will remember their guilt, he wil punishtheir sins.9 Ils se sont profondément corrompus, comme aux jours de Gibéa: il se souviendra de leur faute, ilchâtiera leurs péchés.
10 It was like finding grapes in the desert when I found Israel, like seeing early fruit on a fig tree when Isaw your ancestors; but when they reached Baal-Peor they devoted themselves to Shame and became asloathsome as the thing they loved.10 Comme des raisins dans le désert, je trouvai Israël, comme un fruit sur un figuier en la prime saison,je vis vos pères; mais arrivés à Baal-Péor, ils se vouèrent à la Honte et devinrent des horreurs, comme l'objet deleur amour.
11 The glory of Ephraim wil fly away like a bird: no giving birth, no pregnancy, no conceiving.11 Ephraïm, comme l'oiseau s'envolera sa gloire: plus d'enfantement, plus de grossesse, plus deconception.
12 If they rear their children, I shal take them away before they grow up! Woe to them indeed when Ileave them!12 Même s'ils élèvent leurs fils, je les en priverai avant qu'ils soient hommes; oui, malheur à eux quandje m'éloignerai d'eux!
13 Ephraim looked to me like Tyre, planted in a meadow, so Ephraim will present his children to theslaughterer.13 Ephraïm, je le voyais comme Tyr, plantée dans une prairie, mais Ephraïm devra mener ses fils àl'égorgeur.
14 Give them, Yahweh- what are you to give? - give them wombs that miscarry and dried-up breasts.14 Donne-leur, Yahvé... Que donneras-tu? Donne-leur des entrailles stériles et des seins desséchés.
15 Their wickedness appeared in ful at Gilgal, there I came to hate them. Because of the wickedness oftheir deeds I shall drive them from my home, I shal love them no longer; all their princes are rebels.15 Toute leur méchanceté a paru à Gilgal, c'est là que je les ai pris en haine. A cause de la méchancetéde leurs actions, je les chasserai de ma maison, je ne les aimerai plus, tous leurs chefs sont des rebelles.
16 Ephraim is blasted, their root has dried out, they wil bear no more fruit. And even if they do bearchildren I shal slaughter the darlings of their womb.16 Ephraïm est frappé, leur racine est desséchée, ils ne donneront pas de fruit. Même s'il leur naît desenfants, je ferai mourir les délices de leur sein.
17 Because they have not listened to him, my God wil cast them off and they wil become wanderersamong the nations.17 Mon Dieu les rejettera parce qu'ils ne l'ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations.