Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Hosea 9


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 No merrymaking, Israel, for you, no rejoicing like other peoples, for you have deserted your God to playthe whore, you have loved the fee of prostitution on every threshing-floor.1 Ne te réjouis pas Israël, ne laisse pas éclater ta joie comme les païens, car tu t’es prostitué loin de ton Dieu sur toutes les aires à battre le blé; tu as aimé le salaire de ta prostitution.
2 The threshing-floor and wine-press will not feed them; they will be disappointed of new wine.2 Ni l’aire, ni la cuve ne les nourriront, et le vin nouveau leur manquera.
3 No more wil they live in Yahweh's country; Ephraim will have to go back to Egypt, and eat polluted foodin Assyria.3 Ils n’habiteront pas dans la terre de Yahvé; Éphraïm retournera en Égypte; en Assyrie ils mangeront des aliments impurs.
4 No more wil they pour libations of wine to Yahweh, and their sacrifices will not win his favour but will belike funeral fare for them: whoever eats them wil be pol uted; for their food wil be for themselves alone, notbeing offered in Yahweh's home.4 Là-bas ils ne pourront plus présenter à Yahvé des libations de vin, ni chercher à lui plaire par des sacrifices. Ils n’auront que du pain de deuil qui rend impurs ceux qui en mangent. Leur pain restera chez eux, il n’entrera pas dans la maison de Yahvé.
5 What wil you do on the solemn feast-day, on the day of Yahweh's festival?5 Que ferez-vous au jour de la solennité?
6 What a scene of devastastion they have left! Egypt wil round them up, Memphis will bury them, nettleswil inherit their fields and thorn-bushes invade their homesteads.6 Pour la fête de Yahvé, ils partiront pour l’exil; l’Égypte les rassemblera et Memphis sera leur tombeau; l’ortie héritera de leurs objets précieux et les ronces envahiront leurs tentes.
7 The days of punishment have come, the days of retribution are here; Israel knows it! 'The prophet ismad and the inspired man a fool!' Great has been your guilt- al the greater then the hostility!7 Le jour est arrivé où il faut rendre des comptes, les jours du châtiment sont là; Israël va l’apprendre. Les prophètes seront comme fous et l’homme inspiré perdra la tête, car ta défaite sera à la mesure de ton péché.
8 The watchman of Ephraim is with my God: it is the prophet- and a fowler's trap is placed on al hispaths; and in the shrine of his God there is enmity towards him.8 Le prophète est une sentinelle pour Éphraïm; il est avec Dieu, mais on lui tend des pièges sur tous ses chemins, et dans la Maison de son Dieu il rencontre des adversaires.
9 They have become deeply corrupt as in the days of Gibeah; he will remember their guilt, he wil punishtheir sins.9 Ils sont complètement corrompus comme aux jours lointains de Guibéa. Dieu se souviendra de leur faute; il punira leurs péchés.
10 It was like finding grapes in the desert when I found Israel, like seeing early fruit on a fig tree when Isaw your ancestors; but when they reached Baal-Peor they devoted themselves to Shame and became asloathsome as the thing they loved.10 J’ai trouvé Israël comme des raisins dans le désert, j’ai vu vos pères comme un fruit précoce sur un figuier; mais sitôt arrivés à Baal-Péor ils se sont vendus à Baal, ils sont devenus aussi méprisables que l’idole qu’ils aimaient.
11 The glory of Ephraim wil fly away like a bird: no giving birth, no pregnancy, no conceiving.11 La gloire d’Éphraïm s’envolera comme l’oiseau; il n’y aura plus d’enfantement, même plus de grossesse, même plus de conception.
12 If they rear their children, I shal take them away before they grow up! Woe to them indeed when Ileave them!12 Seront-ils capables d’élever des fils? Je les en priverai avant qu’ils ne soient devenus des hommes. Je les punirai et les abandonnerai.
13 Ephraim looked to me like Tyre, planted in a meadow, so Ephraim will present his children to theslaughterer.13 J’ai déjà vu qu’Éphraïm allait faire de ses fils un gibier; Éphraïm mènera ses fils à l’égorgeur.
14 Give them, Yahweh- what are you to give? - give them wombs that miscarry and dried-up breasts.14 Donne-leur, Yahvé… Que leur donneras-tu? Un sein stérile et des mamelles sans lait!
15 Their wickedness appeared in ful at Gilgal, there I came to hate them. Because of the wickedness oftheir deeds I shall drive them from my home, I shal love them no longer; all their princes are rebels.15 Ils ont montré toute leur méchanceté à Guilgal; c’est là que je les ai pris en dégoût. Je les chasserai de ma maison pour tous leurs crimes. Je ne les aimerai plus car tous leurs chefs sont des rebelles.
16 Ephraim is blasted, their root has dried out, they wil bear no more fruit. And even if they do bearchildren I shal slaughter the darlings of their womb.16 Éphraïm est atteint, sa racine se dessèche; il ne donnera plus de fruits. Même s’il leur naît des enfants, je ferai mourir ce fruit précieux de leur sein;
17 Because they have not listened to him, my God wil cast them off and they wil become wanderersamong the nations.17 mon Dieu les repoussera parce qu’ils ne l’ont pas écouté, il les dispersera parmi les nations.