Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Hosea 2


font
NEW JERUSALEMGREEK BIBLE
1 But the Israelites wil become as numerous as the sands of the sea, which cannot be measured orcounted. In the very place where they were told, 'You are not my people,' they wil be told they are 'Children ofthe living God'.1 Ειπατε προς τους αδελφους σας, Αμμι, και προς τας αδελφας σας, Ρουχαμμα.
2 The Judaeans and Israelites will be reunited and wil choose themselves a single head, and will spreadfar beyond their country, for great will be the Day of Jezreel!2 Κριθητε μετα της μητρος σας, κριθητε? διοτι αυτη δεν ειναι γυνη μου και εγω δεν ειμαι ανηρ αυτης? ας αφαιρεση λοιπον τας πορνειας αυτης απ' εμπροσθεν αυτης και τας μοιχειας αυτης εκ μεσου των μαστων αυτης?
3 Then call your brothers, 'My people', and your sisters, 'You have been pitied'.3 μηποτε εκδυσας γυμνωσω αυτην και αποκαταστησω αυτην καθως εν τη ημερα της γεννησεως αυτης, και θεσω αυτην ως ερημον και καταστησω αυτην ως γην ανυδρον και θανατωσω αυτην εν διψη.
4 To court, take your mother to court! For she is no longer my wife nor am I her husband. She must eitherremove her whoring ways from her face and her adulteries from between her breasts,4 Και δεν θελω ελεησει τα τεκνα αυτης? επειδη ειναι τεκνα πορνειας.
5 or I shal strip her and expose her naked as the day she was born; I shall make her as bare as thedesert, I shall make her as dry as arid country, and let her die of thirst.5 Διοτι η μητηρ αυτων επορνευσεν? η συλλαβουσα αυτα επραξεν αισχυνην? διοτι ειπε, Θελω υπαγει κατοπιν των εραστων μου, οιτινες μοι διδουσι τον αρτον μου και το υδωρ μου, το μαλλιον μου και το λιναριον μου, το ελαιον μου και τα ποτα μου.
6 And I shal feel no pity for her children since they are the children of her whorings.6 Δια τουτο, ιδου, εγω θελω φραξει την οδον σου με ακανθας και οικοδομησει φραγμον, δια να μη ευρη τας οδους αυτης.
7 Yes, their mother has played the whore, she who conceived them has disgraced herself by saying, 'Ishall chase after my lovers; they will assure me my keep, my wool, my flax, my oil and my drinks.'7 Και θελει τρεξει κατοπιν των εραστων αυτης και δεν θελει φθασει αυτους, και θελει ζητησει αυτους και δεν θελει ευρει? τοτε θελει ειπει, Θελω υπαγει και επιστρεψει προς τον πρωτον μου ανδρα? διοτι καλητερον ητο τοτε εις εμε παρα τωρα.
8 This is why I shal block her way with thorns, and wal her in to stop her in her tracks;8 Και αυτη δεν εγνωριζεν οτι εγω εδωκα εις αυτην τον σιτον και τον οινον και το ελαιον, και επληθυνα το αργυριον εις αυτην και το χρυσιον, με τα οποια κατεσκευασαν τον Βααλ.
9 then if she chases her lovers she wil not catch them, if she looks for them she wil not find them, andthen she wil say, 'I shal go back to my first husband, I was better off then than I am now;'9 Δια τουτο θελω επιστρεψει και λαβει τον σιτον μου εν τω καιρω αυτου και τον οινον μου εν τω διωρισμενω καιρω αυτου, και θελω αφαιρεσει το μαλλιον μου και το λιναριον μου, τα οποια ειχε δια να σκεπαζη την γυμνωσιν αυτης.
10 she had never realised before that I was the one who was giving her the grain, new wine and oil,giving her more and more silver and gold which they have spent on Baal!10 Και τωρα θελω αποκαλυψει την ακαθαρσιαν αυτης εμπροσθεν των εραστων αυτης, και ουδεις θελει λυτρωσει αυτην εκ της χειρος μου.
11 This is why I shal take back my grain when it is due and my new wine, when the season for it comes. Ishall withdraw my wool and my flax which were to cover her naked body,11 Και θελω καταπαυσει πασαν την ευφροσυνην αυτης, τας εορτας αυτης, τας νεομηνιας αυτης και τα σαββατα αυτης και πασας τας πανηγυρεις αυτης.
12 and then display her infamy before her lovers' eyes- no one will take her from me then!12 Και θελω αφανισει τας αμπελους αυτης και τας συκας αυτης, περι των οποιων ειπε, Μισθωματα μου ειναι ταυτα, τα οποια μοι εδωκαν οι ερασται μου? και θελω καταστησει αυτας δασος, και τα θηρια του αγρου θελουσι κατατρωγει αυτας.
13 I shal put an end to al her merrymaking, her festivals, her New Moons and her Sabbaths and al hersolemn feasts.13 Και θελω επισκεφθη επ' αυτην τας ημερας των Βααλειμ, καθ ' ας εθυμιαζεν εις αυτους και εστολιζετο με τα ενωτια αυτης και τα περιδεραια αυτης και επορευετο κατοπιν των εραστων αυτης, εμε δε ελησμονησε, λεγει Κυριος.
14 I shal make her vines and fig trees derelict of which she used to say, 'These are the pay my loversgave me.' I shal turn them into a jungle: wild animals wil feed on them.14 Δια τουτο, ιδου, εγω θελω εφελκυσει αυτην και θελω φερει αυτην εις την ερημον και θελω λαλησει προς την καρδιαν αυτης.
15 I mean to make her pay for the feast-days on which she burnt incense to the Baals, when she trickedherself out in her earrings and necklaces to chase after her lovers, and forget me! -declares Yahweh.15 Και εκειθεν θελω δωσει εις αυτην τους αμπελωνας αυτης και την κοιλαδα του Αχωρ δια θυραν ελπιδος? και θελει ψαλλει εκει ως εν ταις ημεραις της νεοτητος αυτης και ως εν τη ημερα της αναβασεως αυτης απο γης Αιγυπτου.
16 But look, I am going to seduce her and lead her into the desert and speak to her heart.16 Και εν τη ημερα εκεινη, λεγει Κυριος, θελεις με καλεσει, Ο ανηρ μου? και δεν θελεις με καλεσει πλεον, Ο Βααλ μου?
17 There I shall give her back her vineyards, and make the Vale of Achor a gateway of hope. There shewil respond as when she was young, as on the day when she came up from Egypt.17 διοτι θελω αφαιρεσει τα ονοματα των Βααλειμ απο του στοματος αυτης και δεν θελουσιν αναφερεσθαι πλεον τα ονοματα αυτων.
18 When that day comes- declares Yahweh- you wil cal me, 'My husband', no more wil you cal me, 'MyBaal'.18 Και εν τη ημερα εκεινη θελω καμει διαθηκην υπερ αυτων προς τα θηρια του αγρου και προς τα πετεινα του ουρανου και τα ερπετα της γης? τοξον δε και ρομφαιαν και πολεμον θελω συντριψει εκ της γης και θελω κατοικισει αυτους εν ασφαλεια.
19 I shal banish the names of the Baals from her lips and their name wil be mentioned no more.19 Και θελω σε μνηστευθη εις εμαυτον εις τον αιωνα? και θελω σε μνηστευθη εις εμαυτον εν δικαιοσυνη και εν κρισει και εν ελεει και εν οικτιρμοις?
20 When that day comes I shal make a treaty for them with the wild animals, with the birds of heavenand the creeping things of the earth; I shal break the bow and the sword and warfare, and banish them from thecountry, and I wil let them sleep secure.20 και θελω σε μνηστευθη εις εμαυτον εν πιστει? και θελεις γνωρισει τον Κυριον.
21 I shal betroth you to myself for ever, I shall betroth you in uprightness and justice, and faithful loveand tenderness.21 Και εν εκεινη τη ημερα θελω αποκριθη, λεγει Κυριος, θελω αποκριθη προς τους ουρανους, και αυτοι θελουσιν αποκριθη προς την γην?
22 Yes, I shall betroth you to myself in loyalty and in the knowledge of Yahweh.22 και η γη θελει αποκριθη προς τον σιτον και τον οινον και το ελαιον? και ταυτα θελουσιν αποκριθη προς τον Ιεζραελ.
23 When that day comes, I shal respond -declares Yahweh- I shal respond to the heavens and they willrespond to the earth23 Και θελω σπειρει αυτην δι' εμαυτον επι της γης? και θελω ελεησει την ουκ ηλεημενην? και θελω ειπει προς τον ου λαον μου, Λαος μου εισαι? και αυτοι θελουσιν ειπει, Θεος μου εισαι.
24 and the earth wil respond to the grain, the new wine and oil, and they wil respond to Jezreel.
25 I shal sow her in the country to be mine, I shall take pity on Lo-Ruhamah, I shal tell Lo-Ammi, 'Youare my people,' and he will say, 'You are my God.'