Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Hosea 2


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 But the Israelites wil become as numerous as the sands of the sea, which cannot be measured orcounted. In the very place where they were told, 'You are not my people,' they wil be told they are 'Children ofthe living God'.1 Dite a’ vostri fratelli: Ammi; ed alle vostre sorelle: Ruhama.
2 The Judaeans and Israelites will be reunited and wil choose themselves a single head, and will spreadfar beyond their country, for great will be the Day of Jezreel!2 Contendete con la madre vostra, contendete, dicendole ch’ella non è più mia moglie, e che io non sono più suo marito; e che tolga le sue fornicazioni dalla sua faccia, e i suoi adulterii d’infra le sue mammelle.
3 Then call your brothers, 'My people', and your sisters, 'You have been pitied'.3 Che talora io non la spogli tutta nuda, e non la metta nello stato ch’era nel giorno che nacque; e non la renda simile ad un deserto, e non la riduca ad essere come una terra arida, e non la faccia morir di sete.
4 To court, take your mother to court! For she is no longer my wife nor am I her husband. She must eitherremove her whoring ways from her face and her adulteries from between her breasts,4 E non abbia pietà de’ suoi figliuoli; perciocchè son figliuoli di fornicazione.
5 or I shal strip her and expose her naked as the day she was born; I shall make her as bare as thedesert, I shall make her as dry as arid country, and let her die of thirst.5 Conciossiachè la madre loro abbia fornicato; quella che li ha partoriti è stata svergognata; perciocchè ha detto: Io andrò dietro a’ miei amanti, che mi dànno il mio pane, e la mia acqua, la mia lane, e il mio lino, il mio olio, e le mie bevande
6 And I shal feel no pity for her children since they are the children of her whorings.6 Perciò, ecco, io assieperò la sua via di spine, e le farò una chiusura attorno, ed ella non ritroverà i suoi sentieri.
7 Yes, their mother has played the whore, she who conceived them has disgraced herself by saying, 'Ishall chase after my lovers; they will assure me my keep, my wool, my flax, my oil and my drinks.'7 Ed andrà dietro a’ suoi amanti, ma non li aggiungerà; e li ricercherà, ma non li troverà; laonde dirà: Io andrò, e ritornerò al mio primiero marito; perciocchè allora io stava meglio che al presente.
8 This is why I shal block her way with thorns, and wal her in to stop her in her tracks;8 Or ella non ha riconosciuto che io le avea dato il frumento, e il mosto, e l’olio, e che io le avea accresciuto l’argento, e l’oro, il quale essi hanno impiegato intorno a Baal.
9 then if she chases her lovers she wil not catch them, if she looks for them she wil not find them, andthen she wil say, 'I shal go back to my first husband, I was better off then than I am now;'9 Perciò, io ripiglierò il mio frumento nel suo tempo, e il mio mosto nella sua stagione; e riscoterò la mia lana, e il mio lino, ch’erano per coprir le sue vergogne.
10 she had never realised before that I was the one who was giving her the grain, new wine and oil,giving her more and more silver and gold which they have spent on Baal!10 Ed ora io scoprirò le sue vergogne, alla vista de’ suoi amanti; e niuno la riscoterà di man mia.
11 This is why I shal take back my grain when it is due and my new wine, when the season for it comes. Ishall withdraw my wool and my flax which were to cover her naked body,11 E farò venir meno tutte le sue letizie, le sue feste, le sue calendi, e i suoi sabati, e tutte le sue solennità.
12 and then display her infamy before her lovers' eyes- no one will take her from me then!12 E deserterò le sue viti, e i suoi fichi, dei quali ella diceva: Queste cose sono il mio premio, che i miei amanti mi hanno donato; ed io li ridurrò in bosco, e le fiere della campagna li mangeranno.
13 I shal put an end to al her merrymaking, her festivals, her New Moons and her Sabbaths and al hersolemn feasts.13 E farò punizione sopra lei de’ giorni dei Baali, ne’ quali ella ha fatti loro profumi, e si è adorna de’ suoi pendenti, e monili, ed è andata dietro a’ suoi amanti, e mi ha dimenticato, dice il Signore
14 I shal make her vines and fig trees derelict of which she used to say, 'These are the pay my loversgave me.' I shal turn them into a jungle: wild animals wil feed on them.14 Perciò, ecco, io l’attrarrò, e la farò camminare per lo deserto, e la racconsolerò;
15 I mean to make her pay for the feast-days on which she burnt incense to the Baals, when she trickedherself out in her earrings and necklaces to chase after her lovers, and forget me! -declares Yahweh.15 e le darò le sue vigne, da quel luogo; e la valle di Acor, per entrata di speranza; ed ella canterà quivi, come ai dì della sua fanciullezza, e come quando salì fuor del paese di Egitto.
16 But look, I am going to seduce her and lead her into the desert and speak to her heart.16 E in quel giorno avverrà, dice il Signore, che tu mi chiamerai: Marito mio; e non mi chiamerai più: Baal mio.
17 There I shall give her back her vineyards, and make the Vale of Achor a gateway of hope. There shewil respond as when she was young, as on the day when she came up from Egypt.17 Ed io torrò via dalla sua bocca i Baali, e quelli non saranno più ricordati per li nomi loro.
18 When that day comes- declares Yahweh- you wil cal me, 'My husband', no more wil you cal me, 'MyBaal'.18 E in quel tempo farò che avran patto con le fiere della campagna, e con gli uccelli del cielo, e co’ rettili della terra; e romperò archi, e spade, e strumenti di guerra, e farò che verranno meno nel paese; e li farò giacere in sicurtà.
19 I shal banish the names of the Baals from her lips and their name wil be mentioned no more.19 Ed io ti sposerò in eterno; e ti sposerò in giustizia, e in giudicio, e in benignità, e in compassioni.
20 When that day comes I shal make a treaty for them with the wild animals, with the birds of heavenand the creeping things of the earth; I shal break the bow and the sword and warfare, and banish them from thecountry, and I wil let them sleep secure.20 Anzi ti sposerò in verità; e tu conoscerai il Signore.
21 I shal betroth you to myself for ever, I shall betroth you in uprightness and justice, and faithful loveand tenderness.21 Ed avverrà in quel giorno, che io risponderò, dice il Signore, risponderò al cielo, ed esso risponderà alla terra.
22 Yes, I shall betroth you to myself in loyalty and in the knowledge of Yahweh.22 E la terra risponderà al frumento, ed al mosto, ed all’olio; e queste cose risponderanno ad Izreel.
23 When that day comes, I shal respond -declares Yahweh- I shal respond to the heavens and they willrespond to the earth23 Ed io me la seminerò nella terra, ed avrò pietà di Lo-ruhama; e dirò a Lo-ammi: Tu sei mio popolo; ed egli mi dirà: Dio mio
24 and the earth wil respond to the grain, the new wine and oil, and they wil respond to Jezreel.
25 I shal sow her in the country to be mine, I shall take pity on Lo-Ruhamah, I shal tell Lo-Ammi, 'Youare my people,' and he will say, 'You are my God.'