Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ezekiel 40


font
NEW JERUSALEMGREEK BIBLE
1 In the twenty-fifth year of our captivity, at the beginning of the year, on the tenth day of the month,fourteen years to the day from the capture of the city, the hand of Yahweh was on me. He carried me away:1 Εν τω εικοστω πεμπτω ετει της αιχμαλωσιας ημων, εν τη αρχη του ετους, τη δεκατη του μηνος, τω δεκατω τεταρτω ετει μετα την αλωσιν της πολεως, εν τη αυτη ημερα χειρ Κυριου εσταθη επ' εμε και με εφερεν εκει.
2 in divine visions, he carried me away to the land of Israel and put me down on a very high mountain,on the south of which there seemed to be built a city.2 Δι' οραματων του Θεου με εφερεν εις γην Ισραηλ και με εθεσεν επι ορους υψηλοτατου, εφ' ου ητο προς μεσημβριαν ως οικοδομη πολεως.
3 He took me to it, and there I saw a man, whose appearance was like brass. He had a flax cord and ameasuring rod in his hand and was standing in the gateway.3 Και με εφερεν εκει και ιδου, ανθρωπος του οποιου η θεα ητο ως θεα χαλκου, και ειχεν εν τη χειρι αυτου νημα λινουν και μετρον καλαμινον, και αυτος ιστατο εν τη πυλη.
4 The man said to me, 'Son of man, look careful y, listen closely and pay attention to everything I showyou, since you have been brought here only for me to show it to you. Tel the House of Israel everything that yousee.'4 Και ο ανθρωπος ειπε προς εμε, Υιε ανθρωπου, ιδε με τους οφθαλμους σου και ακουσον με τα ωτα σου και θεσον την καρδιαν σου επι παντα οσα εγω σοι δειξω? διοτι, δια να σοι δειξω ταυτα, εισηχθης ενταυθα? απαγγειλον παντα οσα βλεπεις προς τον οικον Ισραηλ.
5 Now, the Temple was surrounded on all sides by an outer wall. The man was holding a measuring rodsix cubits long, each cubit a forearm and a handsbreadth. He measured the thickness of this construction -- onerod; and its height -- one rod.5 Και ιδου, περιβολος εξωθεν του οικου κυκλω, και εν τη χειρι του ανθρωπου μετρον καλαμινον εξ πηχων και μιας παλαμης? και εμετρησε το πλατος του οικοδομηματος, ενα καλαμον, και το υψος, ενα καλαμον.
6 He went to the east gate, climbed the steps and measured its threshold: one rod deep.6 Τοτε ηλθε προς την πυλην την βλεπουσαν κατα ανατολας, και ανεβη τας βαθμιδας αυτης και εμετρησε το κατωφλιον της πυλης, πλατος ενος καλαμου, και το ανωφλιον, πλατος ενος καλαμου.
7 Each guardroom one rod by one rod; and the piers between the guardrooms five cubits thick, and thethreshold of the gate inwards from the porch of the gate: one rod.7 Και εκαστον οικημα ητο μακρον ενα καλαμον και πλατυ ενα καλαμον? και μεταξυ των οικηματων ησαν πεντε πηχαι? και το κατωφλιον της πυλης πλησιον της στοας της προς την πυλην την εσωθεν ητο ενος καλαμου.
8 8 Τοτε εμετρησε την στοαν της πυλης της εσωθεν και ητο ενος καλαμου.
9 He measured the porch of the gate: eight cubits; its piers: two cubits; the porch of the gate was at theinner end.9 Επειτα εμετρησε την στοαν της πυλης, οκτω πηχας, και τα μετωπα αυτης, δυο πηχας? η στοα δε της πυλης ητο εσωθεν.
10 There were three guardrooms on each side of the east gate, al three of the same size; the piersbetween them al of the same thickness each side.10 Και τα οικηματα της πυλης προς ανατολας ησαν τρια εντευθεν και τρια εκειθεν? και τα τρια ενος μετρου, και τα μετωπα ειχον εν μετρον, εντευθεν και εκειθεν.
11 He measured the width of the entrance: ten cubits; and the width al down the gateway: thirteencubits.11 Και εμετρησε το πλατος της εισοδου της πυλης, δεκα πηχας, και το μηκος της πυλης, δεκατρεις πηχας.
12 There was a rail in front of the guardrooms; each rail on either side was one cubit. And theguardrooms on either side were six cubits square.12 Ητο δε εμπροσθεν των οικηματων διαστημα μια πηχη εντευθεν και διαστημα μια πηχη εκειθεν? και τα οικηματα ησαν εξ πηχων εντευθεν και εξ πηχων εκειθεν.
13 He measured the width of the gate from the back wal of one guardroom to the back wall of the other;it was twenty-five cubits across, the openings being opposite each other.13 Επειτα εμετρησε την πυλην απο της στεγης του ενος οικηματος μεχρι της στεγης του αλλου? το πλατος ητο εικοσιπεντε πηχων και θυρα απεναντι θυρας.
14 He measured the porch: twenty cubits; the court surrounded the gate on al sides.14 Και εκαμε τα μετωπα εξηκοντα πηχων μεχρι του μετωπου της αυλης κυκλω κυκλω του πυλωνος.
15 From the front of the entrance gate, to the far end of the porch of the inner gate: fifty cubits.15 Και απο του προσωπου της πυλης της εισοδου εως του προσωπου της στοας της εσωτερας πυλης ησαν πεντηκοντα πηχαι.
16 Al round inside the gate there were trel ised windows in the guardrooms and in their piers; similarly,in the porch there were windows all round and palm trees on the piers.16 Και ησαν παραθυρα αδιορατα εις τα οικηματα και εις τα μετωπα αυτων εσωθεν της πυλης κυκλω κυκλω, και ωσαυτως εις τας στοας? ησαν παραθυρα και εσωθεν κυκλω κυκλω, εφ' εκαστου δε μετωπου φοινικες.
17 He then took me to the outer court, which had rooms and a paved terrace going all the way round;there were thirty rooms on this terrace.17 Και με εφερεν εις την εξωτεραν αυλην και ιδου, θαλαμοι και λιθοστρωτον κατεσκευασμενον εν τη αυλη κυκλω κυκλω? τριακοντα θαλαμοι επι του λιθοστρωτου.
18 This terrace, which came up to the sides of the gates and matched their depth, was the LowerTerrace. He measured the width of the court,18 Και το λιθοστρωτον το επι τα πλαγια των πυλων, κατα το μηκος των πυλων, ητο το κατωτερον λιθοστρωτον.
19 from the front of the lower gate to the fac ade of the inner court, outside: a hundred cubits (on theeast and on the north).19 Και εμετρησε το πλατος απο του προσωπου της κατωτερας πυλης μεχρι του προσωπου της εσωτερας αυλης εξωθεν, εκατον πηχας προς ανατολας και προς βορραν.
20 He measured the length and breadth of the north gate of the outer court.20 Και την πυλην της εξωτερας αυλης την βλεπουσαν προς βορραν εμετρησε, το μηκος αυτης και το πλατος αυτης.
21 It had three guardrooms on each side; its piers and porch were of the same size as those of the firstgate: fifty cubits long and twenty-five cubits wide.21 Και τα οικηματα αυτης ησαν τρια εντευθεν και τρια εκειθεν, και τα μετωπα αυτης και τα τοξα αυτης ησαν κατα το μετρον της πρωτης πυλης, το μηκος αυτης πεντηκοντα πηχων και το πλατος αυτης εικοσιπεντε πηχων.
22 Its windows, its porch and its palm trees were of the same size as those of the east gate. There were seven steps up to it, and its porch was at the inner end.22 Και τα παραθυρα αυτων και τα τοξα αυτων και οι φοινικες αυτων ησαν κατα το μετρον της πυλης της βλεπουσης προς ανατολας? και ανεβαινον προς αυτην δι' επτα βαθμιδων? και τα τοξα αυτης ησαν εμπροσθεν αυτων.
23 In the inner court there was, opposite the north gate, a gate like the one opposite the east gate. Hemeasured the distance from one gate to the other: a hundred cubits.23 Και η πυλη της εσωτερας αυλης ητο απεναντι της πυλης της προς βορραν και προς ανατολας? και εμετρησεν απο πυλης εις πυλην, εκατον πηχας.
24 He took me to the south side where there was a south gate; he measured its guardrooms, piers andporch; they were of the same size as the others.24 Και με εφερε προς νοτον, και ιδου, πυλη βλεπουσα προς νοτον? και εμετρησε τα μετωπα αυτης και τα τοξα αυτης, κατα τα αυτα μετρα.
25 The gateway, as wel as its porch, had windows al round, like the windows of the others; it was fiftycubits long and twenty-five cubits wide,25 Και ησαν παραθυρα εις αυτην και εις τα τοξα αυτης κυκλω κυκλω, ως τα παραθυρα εκεινα? το μηκος πεντηκοντα πηχων και το πλατος εικοσιπεντε πηχων.
26 and it had seven steps up to it; its porch was at the inner end and had palm trees on its piers, one oneither side.26 Και η αναβασις αυτης ητο επτα βαθμιδες και τα τοξα αυτης ησαν εμπροσθεν αυτων? και ειχε φοινικας, ενα εντευθεν και ενα εκειθεν, επι των μετωπων αυτης.
27 The inner court had a south gate; he measured the distance southwards from one gate to the other: ahundred cubits.27 Και ητο πυλη εις την εσωτεραν αυλην προς νοτον? και εμετρησεν απο πυλης εις πυλην, προς νοτον, εκατον πηχας.
28 He then took me into the inner court by the south gate; he measured the south gate which was of thesame size as the others.28 Και με εφερεν εις την εσωτεραν αυλην δια της νοτιου πυλης? και εμετρησε την νοτιον πυλην κατα τα αυτα μετρα.
29 Its guardrooms, piers and porch were of the same size as the others.29 Και τα οικηματα αυτης και τα μετωπα αυτης και τα τοξα αυτης κατα τα αυτα μετρα? και ησαν παραθυρα εις αυτην και εις τα τοξα αυτης κυκλω κυκλω? πεντηκοντα πηχων το μηκος και εικοσιπεντε πηχων το πλατος.
30 The gateway, as wel as its porch, had windows al round; it was fifty cubits long and twenty-fivecubits wide.30 Και τα τοξα κυκλω κυκλω ησαν εικοσιπεντε πηχων το μηκος και πεντε πηχων το πλατος.
31 The porch gave on to the outer court. It had palm trees on its piers and eight steps leading up to it.31 Και τα τοξα αυτης ησαν προς την εξωτεραν αυλην, και φοινικες επι των μετωπων αυτης, και οκτω βαθμιδες η αναβασις αυτης.
32 He took me to the eastern part of the inner court and measured the gate. It was of the same size asthe others.32 Και με εφερεν εις την εσωτεραν πυλην προς ανατολας, και εμετρησε την πυλην κατα τα αυτα μετρα.
33 Its guardrooms, piers and porch were of the same size as the others. The gateway, as well as itsporch, had windows al round; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.33 Και τα οικηματα αυτης και τα μετωπα αυτης και τα τοξα αυτης ησαν κατα τα αυτα μετρα? και ησαν παραθυρα εις αυτην και εις τα τοξα αυτης κυκλω κυκλω, πεντηκοντα πηχων το μηκος και εικοσιπεντε πηχων το πλατος.
34 Its porch gave on to the outer court. There were palm trees on its piers on either side and eight stepsleading up to it.34 Και τα τοξα αυτης ησαν προς την εξωτεραν αυλην, και φοινικες επι των μετωπων αυτης, εντευθεν και εκειθεν, και οκτω βαθμιδες η αναβασις αυτης.
35 He then took me to the north gate and measured it.35 Και με εφερεν εις την βορειον πυλην και εμετρησεν αυτην κατα τα αυτα μετρα?
36 Its guardrooms, piers and porch were of the same size as the others. The gateway had windows alround; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.36 τα οικηματα αυτης, τα μετωπα αυτης και τα τοξα αυτης και τα παραθυρα αυτης κυκλω κυκλω? το μηκος πεντηκοντα πηχων και το πλατος εικοσιπεντε πηχων.
37 Its porch gave on to the outer court. There were palm trees on its piers on either side and eight stepsleading up to it.37 Και τα μετωπα αυτης ησαν προς την εξωτεραν αυλην, και φοινικες επι των μετωπων αυτης, εντευθεν και εκειθεν, και οκτω βαθμιδες η αναβασις αυτης.
38 There was a room, the entrance to which was in the porch of the gateway, where they washed theburnt offerings.38 Και οι θαλαμοι και αι εισοδοι αυτης ησαν πλησιον των μετωπων των πυλων, οπου επλυνον το ολοκαυτωμα.
39 And inside the porch of the gateway were slabs, two on either side, for slaughtering the burntofferings, the sacrifice for sin and the sacrifice of reparation.39 Και εν τη στοα της πυλης ησαν δυο τραπεζαι εντευθεν και δυο τραπεζαι εκειθεν, δια να σφαζωσιν επ' αυτων το ολοκαυτωμα και την περι αμαρτιας προσφοραν και την περι ανομιας προσφοραν.
40 Outside, at the approach to the entrance of the north gate, were two slabs, and on the other side, atthe porch end of the gate were two slabs.40 Και εις το εξω πλαγιον, καθως ανεβαινε τις προς την εισοδον της βορειου πυλης, ησαν δυο τραπεζαι, και εις το αλλο πλαγιον, το προς την στοαν της πυλης, δυο τραπεζαι.
41 There were four slabs on one side and four slabs on the other side of the gateway, eight slabs in all,on which the slaughtering was done.41 Τεσσαρες τραπεζαι ησαν εντευθεν και τεσσαρες τραπεζαι εκειθεν παρα τα πλαγια της πυλης? οκτω τραπεζαι, εφ' ων εσφαζον τα θυματα.
42 There were also four slabs of dressed stone for the burnt offerings, a cubit and a half long, a cubitand a half wide and a cubit high, on which the instruments for slaughtering the burnt offerings and sacrifice wereplaced;42 Και αι τεσσαρες τραπεζαι του ολοκαυτωματος ησαν εκ λιθου πελεκητου, μιας πηχης και ημισεος το μηκος και μιας πηχης και ημισεος το πλατος και μιας πηχης το υψος? και επ' αυτων εθετον τα εργαλεια, δι' ων εσφαζον το ολοκαυτωμα και την θυσιαν.
43 runnels a handsbreadth wide went al round the top, and on these slabs was put the sacrificial flesh.43 Και εσωθεν ησαν αγκιστρα, μιας παλαμης το πλατος, προσηλωμενα κυκλω κυκλω? επι δε των τραπεζων εθετον το κρεας των προσφορων.
44 Then he took me into the inner court; there were two rooms in the inner court, one on the side of thenorth gate, facing south, the other on the side of the south gate, facing north.44 Και εξωθεν της πυλης της εσωτερας ησαν οι θαλαμοι των μουσικων, εν τη εσωτερα αυλη τη επι τα πλαγια της βορειου πυλης? και τα προσωπα αυτων ησαν προς νοτον, εν επι το πλαγιον της ανατολικης πυλης βλεπον προς βορραν.
45 He told me, 'The room looking south is for the priests responsible for the service of the Temple,45 Και ειπε προς εμε, Ο θαλαμος ουτος ο βλεπων προς νοτον ειναι δια τους ιερεις τους φυλαττοντας την φυλακην του οικου,
46 and the room looking north is for the priests responsible for the service of the altar. These are thesons of Zadok, those of the sons of Levi who approach Yahweh to serve him.'46 ο δε θαλαμος ο βλεπων προς βορραν ειναι δια τους ιερεις τους φυλαττοντας την φυλακην του θυσιαστηριου? ουτοι ειναι οι υιοι Σαδωκ, μεταξυ των υιων Λευι, οιτινες προσερχονται εις τον Κυριον, δια να λειτουργωσιν εις αυτον.
47 He measured the court; it was a hundred cubits long and a hundred cubits wide, a square with thealtar standing in front of the Temple.47 Και εμετρησε την αυλην, μηκος εκατον πηχων και πλατος εκατον πηχων, εις τετραγωνον? και το θυσιαστηριον ητο εμπροσθεν του οικου.
48 He took me to the Ulam of the Temple and measured the piers of the Ulam: five cubits either side;and the width of the entrance was three cubits either side.48 Και με εφερεν εις την στοαν του οικου και εμετρησεν εκαστον μετωπον της στοας, πεντε πηχων εντευθεν και πεντε πηχων εκειθεν? και το πλατος της πυλης τριων πηχων εντευθεν και τριων πηχων εκειθεν.
49 The length of the Ulam was twenty cubits and its width twelve cubits. There were ten steps leadingup to it, and there were columns by the piers, one on either side.49 το μηκος της στοας ητο εικοσι πηχων και το πλατος ενδεκα πηχων? και με εφερε δια των βαθμιδων, δι' ων ανεβαινον εις αυτην? και ησαν στυλοι παρα τα μετωπα, εις εντευθεν και εις εκειθεν.