Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jeremiah 34


font
NEW JERUSALEMLXX
1 The word came to Jeremiah from Yahweh when Nebuchadnezzar king of Babylon and his whole army,with all the kingdoms of the earth under his dominion and al the peoples, were waging war on Jerusalem and alits towns,1 -
2 'Yahweh, God of Israel, says this, "Go and speak to Zedekiah king of Judah and tel him, Yahweh saysthis: I am going to hand this city over to the power of the king of Babylon, and he wil burn it down.2 ουτως ειπεν κυριος ποιησον δεσμους και κλοιους και περιθου περι τον τραχηλον σου
3 And you yourself wil not escape his clutches but wil certainly be captured and handed over to him.You will see the king of Babylon face to face and speak to him personal y. Then you wil go to Babylon.3 και αποστελεις αυτους προς βασιλεα ιδουμαιας και προς βασιλεα μωαβ και προς βασιλεα υιων αμμων και προς βασιλεα τυρου και προς βασιλεα σιδωνος εν χερσιν αγγελων αυτων των ερχομενων εις απαντησιν αυτων εις ιερουσαλημ προς σεδεκιαν βασιλεα ιουδα
4 Even so, listen to the word of Yahweh, Zedekiah king of Judah! This is what Yahweh says about you:You will not die by the sword;4 και συνταξεις αυτοις προς τους κυριους αυτων ειπειν ουτως ειπεν κυριος ο θεος ισραηλ ουτως ερειτε προς τους κυριους υμων
5 you will die in peace. And as spices were burnt for your ancestors, the kings who in times pastpreceded you, so spices wil be burnt for you and a dirge sung for you: Alas for his highness! I have spoken,Yahweh declares." '5 οτι εγω εποιησα την γην εν τη ισχυι μου τη μεγαλη και εν τω επιχειρω μου τω υψηλω και δωσω αυτην ω εαν δοξη εν οφθαλμοις μου
6 The prophet Jeremiah repeated al these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem,6 εδωκα την γην τω ναβουχοδονοσορ βασιλει βαβυλωνος δουλευειν αυτω και τα θηρια του αγρου εργαζεσθαι αυτω
7 while the army of the king of Babylon was attacking Jerusalem and al such towns of Judah as still heldout, namely Lachish and Azekah, these being the only fortified towns of Judah remaining.7 -
8 The word came to Jeremiah from Yahweh after King Zedekiah had made a covenant with all the peoplein Jerusalem to issue a proclamation freeing their slaves:8 και το εθνος και η βασιλεια οσοι εαν μη εμβαλωσιν τον τραχηλον αυτων υπο τον ζυγον βασιλεως βαβυλωνος εν μαχαιρα και εν λιμω επισκεψομαι αυτους ειπεν κυριος εως εκλιπωσιν εν χειρι αυτου
9 each man was to free his Hebrew slaves, men and women, no one was any longer to keep a brotherJudaean in slavery.9 και υμεις μη ακουετε των ψευδοπροφητων υμων και των μαντευομενων υμιν και των ενυπνιαζομενων υμιν και των οιωνισματων υμων και των φαρμακων υμων των λεγοντων ου μη εργασησθε τω βασιλει βαβυλωνος
10 Al the chief men and all the people who had entered into the covenant had agreed that everyoneshould free his slaves, men or women, and no longer keep them as slaves: they had agreed on this and setthem free.10 οτι ψευδη αυτοι προφητευουσιν υμιν προς το μακρυναι υμας απο της γης υμων
11 Afterwards, however, they changed their minds, recovered the slaves, men and women, whom theyhad set free, and reduced them to slavery again.11 και το εθνος ο εαν εισαγαγη τον τραχηλον αυτου υπο τον ζυγον βασιλεως βαβυλωνος και εργασηται αυτω και καταλειψω αυτον επι της γης αυτου και εργαται αυτω και ενοικησει εν αυτη
12 The word of Yahweh came then to Jeremiah as follows,12 και προς σεδεκιαν βασιλεα ιουδα ελαλησα κατα παντας τους λογους τουτους λεγων εισαγαγετε τον τραχηλον υμων
13 'Yahweh, God of Israel, says this, "I made a covenant with your ancestors when I brought them out ofEgypt, out of the house of slavery; it said:13 -
14 At the end of seven years each one of you is to free his brother Hebrew who has sold himself to you:he may be your slave for six years, then you must send him away free. But your ancestors did not listen to meand would not pay attention.14 και εργασασθε τω βασιλει βαβυλωνος οτι αδικα αυτοι προφητευουσιν υμιν
15 Now, today you repented and did what pleases me by proclaiming freedom for your neighbour; youmade a covenant before me in the Temple that bears my name.15 οτι ουκ απεστειλα αυτους φησιν κυριος και προφητευουσιν τω ονοματι μου επ' αδικω προς το απολεσαι υμας και απολεισθε υμεις και οι προφηται υμων οι προφητευοντες υμιν επ' αδικω ψευδη
16 And then you changed your minds and, profaning my name, each of you has recovered his slaves,men and women, whom you had sent away free to live their own lives, and has forced them to become yourslaves again."16 υμιν και παντι τω λαω τουτω και τοις ιερευσιν ελαλησα λεγων ουτως ειπεν κυριος μη ακουετε των λογων των προφητων των προφητευοντων υμιν λεγοντων ιδου σκευη οικου κυριου επιστρεψει εκ βαβυλωνος οτι αδικα αυτοι προφητευουσιν υμιν ουκ απεστειλα αυτους
17 'So Yahweh says this: "You have disobeyed me, by failing to grant freedom to brother and neighbour.Very well, I in my turn, Yahweh declares, shal leave sword, famine and plague free to deal with you and I shalmake you an object of horror to al the kingdoms of the earth.17 -
18 As for the people who have broken my covenant, who have not observed the terms of the covenantwhich they made before me, I shall treat them like the calf that people cut in two to pass between its pieces.18 ει προφηται εισιν και ει εστιν λογος κυριου εν αυτοις απαντησατωσαν μοι
19 The chief men of Judah and Jerusalem, the eunuchs, the priests, and al the country people who havepassed between the pieces of the calf,19 οτι ουτως ειπεν κυριος και των επιλοιπων σκευων
20 I shal hand over to their enemies and those determined to kil them, and their corpses wil be food forthe birds of the sky and the animals of earth.20 ων ουκ ελαβεν βασιλευς βαβυλωνος οτε απωκισεν τον ιεχονιαν εξ ιερουσαλημ
21 As for Zedekiah king of Judah and his chief men, I shall hand them to their enemies, to thosedetermined to kil them, and to the army of the king of Babylon which has just withdrawn.21 -
22 Listen, I shall give the order, Yahweh declares, and bring them back to this city to attack it andcapture it and burn it down. And I shal make an uninhabited waste of the towns of Judah." '22 εις βαβυλωνα εισελευσεται λεγει κυριος