Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jeremiah 34


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 The word came to Jeremiah from Yahweh when Nebuchadnezzar king of Babylon and his whole army,with all the kingdoms of the earth under his dominion and al the peoples, were waging war on Jerusalem and alits towns,1 Palabra que fue dirigida a Jeremías de parte de Yahveh, mientras Nabucodonosor, rey de Babilonia, y todas sus fuerzas y todos los reinos de la tierra sometidos a su poder y todos los pueblos atacaban a Jerusalén y a todas sus ciudades:
2 'Yahweh, God of Israel, says this, "Go and speak to Zedekiah king of Judah and tel him, Yahweh saysthis: I am going to hand this city over to the power of the king of Babylon, and he wil burn it down.2 Así dice Yahveh el Dios de Israel: Ve y dices a Sedecías, rey de Judá; le dices: Así dice Yahveh: «Mira que yo entrego esta ciudad en manos del rey de Babilonia, y la incendiará.
3 And you yourself wil not escape his clutches but wil certainly be captured and handed over to him.You will see the king of Babylon face to face and speak to him personal y. Then you wil go to Babylon.3 En cuanto a ti, no te escaparás de su mano, sino que sin falta serás capturado, y en sus manos te pondré y tus ojos verán los ojos del rey de Babilonia, y su boca hablará a tu boca, y a Babilonia irás.
4 Even so, listen to the word of Yahweh, Zedekiah king of Judah! This is what Yahweh says about you:You will not die by the sword;4 Empero, oye una palabra de Yahveh, oh Sedecías, rey de Judá: Así dice Yahveh respecto a ti: No morirás por la espada.
5 you will die in peace. And as spices were burnt for your ancestors, the kings who in times pastpreceded you, so spices wil be burnt for you and a dirge sung for you: Alas for his highness! I have spoken,Yahweh declares." '5 En paz morirás. Y como se quemaron perfumes por tus padres, los reyes antepasados que te precedieron, así los quemarán por ti, y con el «¡ay, señor!» te plañirán, porque lo digo yo - oráculo de Yahveh -.
6 The prophet Jeremiah repeated al these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem,6 Y habló el profeta Jeremías a Sedecías, rey de Judá, todas estas palabras en Jerusalén,
7 while the army of the king of Babylon was attacking Jerusalem and al such towns of Judah as still heldout, namely Lachish and Azekah, these being the only fortified towns of Judah remaining.7 mientras las fuerzas del rey de Babilonia atacaban a Jerusalén y a todas las ciudades de Judá que quedaban: a Lakís y Azecá, pues estas dos plazas fuertes habían quedado de todas las ciudades de Judá.
8 The word came to Jeremiah from Yahweh after King Zedekiah had made a covenant with all the peoplein Jerusalem to issue a proclamation freeing their slaves:8 Palabra que fue dirigida a Jeremías de parte de Yahveh, después de llegar el rey Sedecías a un acuerdo con todo el pueblo de Jerusalén, proclamándoles una manumisión,
9 each man was to free his Hebrew slaves, men and women, no one was any longer to keep a brotherJudaean in slavery.9 en orden a dejar cada uno a su siervo o esclava hebreos libres dándoles la libertad de suerte que ningún judío fuera siervo de su hermano.
10 Al the chief men and all the people who had entered into the covenant had agreed that everyoneshould free his slaves, men or women, and no longer keep them as slaves: they had agreed on this and setthem free.10 Todos los jefes y todo el pueblo que entraba en el acuerdo obedecieron, dejando libres quién a su siervo, quién a su esclava, dándoles la libertad de modo que no hubiese entre ellos más esclavos: obedecieron y les dejaron libres.
11 Afterwards, however, they changed their minds, recovered the slaves, men and women, whom theyhad set free, and reduced them to slavery again.11 Pero luego volvieron a apoderarse de los siervos y esclavas que habían manumitido y los redujeron a servidumbre y esclavitud.
12 The word of Yahweh came then to Jeremiah as follows,12 Entonces fue dirigida la palabra de Yahveh a Jeremías en estos términos:
13 'Yahweh, God of Israel, says this, "I made a covenant with your ancestors when I brought them out ofEgypt, out of the house of slavery; it said:13 Así dice Yahveh, el Dios de Israel: yo hice alianza con vuestros padres el día que los saqué de Egipto, de la casa de servidumbre, diciendo:
14 At the end of seven years each one of you is to free his brother Hebrew who has sold himself to you:he may be your slave for six years, then you must send him away free. But your ancestors did not listen to meand would not pay attention.14 «Al cabo de siete años cada uno de vosotros dejará libre al hermano hebreo que se le hubiera vendido. Te servirá por seis años, y le enviarás libre de junto a ti». Pero no me hicieron caso vuestros padres ni aplicaron el oído.
15 Now, today you repented and did what pleases me by proclaiming freedom for your neighbour; youmade a covenant before me in the Temple that bears my name.15 Vosotros os habéis convertido hoy y habéis hecho lo que es recto a mis ojos proclamando manumisión general, y llegando a un acuerdo en mi presencia, en la Casa que se llama por mi Nombre;
16 And then you changed your minds and, profaning my name, each of you has recovered his slaves,men and women, whom you had sent away free to live their own lives, and has forced them to become yourslaves again."16 pero os habéis echado atrás y profanado mi Nombre, os habéis apoderado de vuestros respectivos siervos y esclavas a quienes habíais manumitido, reduciéndolos de nuevo a esclavitud.
17 'So Yahweh says this: "You have disobeyed me, by failing to grant freedom to brother and neighbour.Very well, I in my turn, Yahweh declares, shal leave sword, famine and plague free to deal with you and I shalmake you an object of horror to al the kingdoms of the earth.17 Por tanto, así dice Yahveh: Vosotros no me habéis hecho caso al proclamar manumisión general. He aquí que yo proclamo contra vosotros manumisión de la espada, de la peste y del hambre - oráculo de Yahveh - y os doy por espantajo de todos los reinos de la tierra.
18 As for the people who have broken my covenant, who have not observed the terms of the covenantwhich they made before me, I shall treat them like the calf that people cut in two to pass between its pieces.18 Y a los individuos que traspasaron mi acuerdo, aquellos que no han hecho válidos los términos del acuerdo que firmaron en mi presencia, yo los volveré como el becerro que cortaron en dos y por entre cuyos pedazos pasaron:
19 The chief men of Judah and Jerusalem, the eunuchs, the priests, and al the country people who havepassed between the pieces of the calf,19 a los jefes de Judá, los jefes de Jerusalén, los eunucos, los sacerdotes y todo el pueblo de la tierra que han pasado por entre los pedazos del becerro,
20 I shal hand over to their enemies and those determined to kil them, and their corpses wil be food forthe birds of the sky and the animals of earth.20 les pondré en manos de sus enemigos y de quienes buscan su muerte y sus cadáveres serán pasto de las aves del cielo y de las bestias de la tierra.
21 As for Zedekiah king of Judah and his chief men, I shall hand them to their enemies, to thosedetermined to kil them, and to the army of the king of Babylon which has just withdrawn.21 Y a Sedecías, rey de Judá, y a sus jefes les pondré en manos de sus enemigos y de quienes buscan su muerte y del ejército del rey de Babilonia que se ha retirado de vosotros.
22 Listen, I shall give the order, Yahweh declares, and bring them back to this city to attack it andcapture it and burn it down. And I shal make an uninhabited waste of the towns of Judah." '22 Mirad que yo lo ordeno - oráculo de Yahveh - y les hago volver sobre esta ciudad, y la atacarán, la tomarán y le darán fuego, y las ciudades de Judá las trocaré en desolación sin habitantes.