Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jeremiah 33


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Jeremiah was stil confined to the Court of the Guard when the word of Yahweh came to him a secondtime, as follows,1 Das Wort des Herrn erging an Jeremia zum zweiten Mal, während er noch im Wachhof eingesperrt war:
2 'Yahweh who made the earth, who formed it and set it firm -- Yahweh is his name -- says this,2 So spricht der Herr, der die Erde erschaffen, sie geformt und fest gegründet hat, Jahwe ist sein Name:
3 "Call to me and I wil answer you; I wil tell you great secrets of which you know nothing.3 Rufe zu mir, so will ich dir antworten und dir große, unfassbare Dinge mitteilen, die du nicht kennst.
4 For this is what Yahweh, God of Israel, says about the houses of this city and the palaces of the kingsof Judah which are about to be destroyed by means of the earthworks and the sword;4 Denn so spricht der Herr, der Gott Israels, über die Häuser dieser Stadt und die Häuser der Könige Judas, die man eingerissen hat, um sie gegen die Belagerungswälle und für Kriegszwecke zu verwenden,
5 about those now fighting the Chaldaeans, only to fill the city with corpses, those whom I haveslaughtered in my furious anger, those whose wickedness has made me hide my face from this city:5 und die dazu dienten, mit den Chaldäern Krieg zu führen und mit den Leichen der Leute angefüllt zu werden, die ich in meinem Zorn und Grimm erschlug, weil ich mein Angesicht vor dieser Stadt wegen all ihrer bösen Taten verborgen hatte:
6 Look, I shal bring them remedy and cure; I shal cure them and reveal a new order of peace and loyaltyto them.6 Seht, ich bringe ihnen Genesung und Heilung; ich mache sie wieder heil und gewähre ihnen beständiges Wohlergehen.
7 I shal bring back the captives of Judah and the captives of Israel and shal rebuild them as before.7 Ich wende das Geschick Judas und Jerusalems und baue sie auf wie ehedem.
8 I shal cleanse them of al their guilt, by which they have offended me, I shal forgive al their guiltyactions, by which they have offended me and rebelled against me.8 Ich reinige sie von all ihrer Schuld, die sie gegen mich begangen haben, und ich vergebe ihnen alle ihre Verfehlungen, mit denen sie gesündigt und sich gegen mich aufgelehnt haben.
9 And, for me, Jerusalem wil become a name of joy and praise and pride for all the nations on earth tosee; when they hear of al the prosperity that I shal give, they wil be seized with fear and trembling at al theprosperity and the peace that I provide for it."9 Dann wird Jerusalem meine Freude sein, mein Lobpreis und Ruhm bei allen Völkern der Erde, wenn sie von all dem Guten hören, das ich tue; sie werden zittern und beben wegen all des Guten und des Heils, das ich ihm erweise.
10 'Yahweh says this, "In this place of which you now say: It is a ruin, without human or animal, in thetowns of Judah and desolate streets of Jerusalem where there is neither human nor animal, once more wil beheard10 So spricht der Herr: An diesem Ort, von dem ihr sagt: Verwüstet ist er, ohne Mensch und Vieh!, in den Städten Judas und auf den Straßen Jerusalems, die verödet sind, ohne Menschen, ohne Bewohner und ohne Vieh,
11 shouts of rejoicing and mirth, the voices of bridegroom and bride, and the singing of those who bringthanksgiving sacrifices to the Temple of Yahweh: Give thanks to Yahweh Sabaoth, for Yahweh is good, for hisfaithful love is everlasting. For I shal bring back the country's captives, as before, Yahweh says."11 hört man wieder Jubelruf und Freudenruf, den Ruf des Bräutigams und den Ruf der Braut; sie rufen und singen: Dankt dem Herrn der Heere; denn der Herr ist gütig, denn seine Huld währt ewig!, und bringen Dankopfer zum Tempel des Herrn. Ich wende das Geschick des Landes: Es soll werden wie ehedem, spricht der Herr.
12 'Yahweh Sabaoth says this, "In this ruinous place, without human or animal, in al its towns, onceagain there wil be pastures for the shepherds to rest their flocks.12 So spricht der Herr der Heere: An diesem Ort, der verwüstet ist, ohne Mensch und Vieh, und in allen seinen Städten wird es eine Weide für Hirten geben, die ihre Herden lagern lassen.
13 In the towns of the highlands, of the lowlands and the Negeb, in the territory of Benjamin, in thedistricts round Jerusalem and in the towns of Judah, once again the flocks shal pass under the hand ofsomeone who counts them, Yahweh says.13 In den Städten des Gebirges, der Schefela und des Negeb, im Land Benjamin, in der Umgebung Jerusalems und in den Städten Judas ziehen wieder die Schafe an dem vorbei, der sie mit der Hand zählt, spricht der Herr.
14 "Look, the days are coming, Yahweh declares, when I shal fulfil the promise of happiness I made tothe House of Israel and the House of Judah:14 Seht, es werden Tage kommen - Spruch des Herrn -, da erfülle ich das Heilswort, das ich über das Haus Israel und über das Haus Juda gesprochen habe.
15 In those days and at that time, I shal make an upright Branch grow for David, who wil do what is just and upright in the country.15 In jenen Tagen und zu jener Zeit werde ich für David einen gerechten Spross aufsprießen lassen. Er wird für Recht und Gerechtigkeit sorgen im Land.
16 In those days Judah will triumph and Israel live in safety. And this is the name the city will be cal ed:Yahweh-is-our-Saving-Justice."16 In jenen Tagen wird Juda gerettet werden, Jerusalem kann in Sicherheit wohnen. Man wird ihm den Namen geben: Jahwe ist unsere Gerechtigkeit.
17 'For Yahweh says this, "David wil never lack a male descendant to occupy the throne of the House ofIsrael,17 Denn so spricht der Herr: Nie soll es David an einem Nachkommen fehlen, der auf dem Thron des Hauses Israel sitzt.
18 nor will the levitical priests ever lack male descendants to stand before me and offer the burntoffering, to burn the cereal offering and offer sacrifice every day." '18 Auch den levitischen Priestern soll es nie an einem Nachkommen fehlen, der alle Tage vor meinen Augen Brandopfer darbringt, Speiseopfer verbrennt und Schlachtopfer zurichtet.
19 The word of Yahweh came to Jeremiah as fol ows,19 Das Wort des Herrn erging an Jeremia:
20 'Yahweh says this, "If you could break my covenant with the day and my covenant with the night sothat day and night do not come at their due time,20 So spricht der Herr: Nur wenn mein Bund mit dem Tag und mein Bund mit der Nacht gebrochen werden könnte, sodass es nicht mehr Tag und Nacht würde zur rechten Zeit,
21 then my covenant with David my servant might also be broken and he would have no son to reign onhis throne, and so also might my covenant with the levitical priests, who are my ministers.21 dann könnte auch mein Bund mit meinem Knecht David gebrochen werden, sodass er keinen Sohn hätte, der auf seinem Thron König wäre, und ebenso mein Bund mit den levitischen Priestern, die mir dienen.
22 As surely as the array of heaven cannot be counted, nor the sand of the sea be measured, so surelyshall I increase the heirs of David my servant and the Levites who minister to me." '22 So unzählbar das Heer des Himmels und so unmessbar der Sand des Meeres ist, so zahlreich mache ich die Nachkommen meines Knechtes David und die Leviten, die mir dienen.
23 The word of Yahweh came to Jeremiah as fol ows,23 Das Wort des Herrn erging an Jeremia:
24 'Have you not noticed what these people say, "The two families which Yahweh chose he has nowrejected"? So they despise my people, whom they no longer think of as a nation.24 Hast du nicht bemerkt, was diese Leute reden: Die beiden Stammesverbände, die der Herr erwählt hatte, hat er verworfen!, und wie sie mein Volk verachten, sodass es in ihren Augen kein Volk mehr ist?
25 Yahweh says this, "If I have not created day and night and fixed the laws governing heaven and earth,25 So spricht der Herr: So gewiss ich meinen Bund mit dem Tag und mit der Nacht und die Ordnungen von Himmel und Erde festgesetzt habe,
26 why, then I shal reject the descendants of Jacob and of David my servant and cease to choose rulersfrom his descendants for the heirs of Abraham, Isaac and Jacob! For I shal bring back their captives and takepity on them." '26 so sicher werde ich auch die Nachkommen Jakobs und meines Knechtes David nicht verwerfen; aus seinen Nachkommen werde ich die Herrscher über die Nachkommen Abrahams, Isaaks und Jakobs nehmen. Denn ich werde ihr Geschick wenden und mich ihrer erbarmen.