Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Leviticus 26


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 ' "You wil not make idols for yourselves; you will not erect statues or cultic stones, or erect carvedstones in your country, for you to worship: for I, Yahweh, am your God.1 Vous ne vous ferez pas d'idoles, vous ne vous dresserez ni statue ni stèle, vous ne mettrez pasdans votre pays des pierres peintes pour vous prosterner devant elles, car je suis Yahvé votre Dieu.
2 You will keep my Sabbaths and revere my sanctuary. I am Yahweh.2 Vous garderez mes sabbats et révérerez mon sanctuaire. Je suis Yahvé.
3 "If you live according to my laws, if you keep my commandments and put them into practice,3 Si vous vous conduisez selon mes lois, si vous gardez mes commandements et les mettez enpratique,
4 I shal give you the rain you need at the right time; the soil wil yield its produce and the trees of thecountryside their fruit;4 je vous donnerai en leur saison les pluies qu'il vous faut, la terre donnera ses produits et l'arbrede la campagne ses fruits,
5 you wil thresh until vintage time and gather grapes until sowing time. You wil eat your fill of bread andlive secure in your land.5 vous battrez jusqu'aux vendanges et vous vendangerez jusqu'aux semailles. Vous mangerez votrepain à satiété et vous habiterez dans votre pays en sécurité.
6 "I shall give peace in the land, and you wil go to sleep with no one to frighten you. I shal rid the land of beasts of prey. The sword wil not pass through your land.6 Je mettrai la paix dans le pays et vous dormirez sans que nul vous effraie. Je ferai disparaître dupays les bêtes néfastes. L'épée ne traversera pas votre pays.
7 You will pursue your enemies and they wil fal before your sword;7 Vous poursuivrez vos ennemis qui succomberont devant votre épée.
8 five of you pursuing a hundred of them, one hundred pursuing ten thousand; and your enemies wil falbefore your sword.8 Cinq d'entre vous en poursuivront cent, cent en poursuivront 10.000, et vos ennemissuccomberont devant votre épée.
9 "I shall turn towards you, I shal make you fertile and make your numbers grow, and I shal uphold mycovenant with you.9 Je me tournerai vers vous, je vous ferai croître et multiplier, et je maintiendrai avec vous monalliance.
10 "Having eaten al you need of last year's harvest, you will throw out the old to make room for the new.10 Après vous être nourris de la précédente récolte, vous aurez encore à mettre dehors du vieuxgrain pour faire place au nouveau.
11 "I shal fix my home among you and never reject you.11 J'établirai ma demeure au milieu de vous et je ne vous rejetterai pas.
12 I shall live among you; I shall be your God and you will be my people,12 Je vivrai au milieu de vous, je serai votre Dieu et vous serez mon peuple.
13 I, Yahweh your God, who brought you out of Egypt so that you should be their slaves no longer, andwho broke the bonds of your yoke and made you walk with head held high.13 C'est moi Yahvé votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte pour que vous n'en fussiezplus les serviteurs; j'ai brisé les barres de votre joug et je vous ai fait marcher la tête haute.
14 "But if you wil not listen to me and do not put all these commandments into practice,14 Mais si vous ne m'écoutez pas et ne mettez pas en pratique tous ces commandements,
15 if you reject my laws and detest my customs, and you break my covenant by not putting al mycommandments into practice,15 si vous rejetez mes lois, prenez mes coutumes en dégoût et rompez mon alliance en ne mettantpas en pratique tous mes commandements,
16 this is how I shal treat you: "I shal subject you to terror, consumption and fever, making you dim ofsight and short of breath. You wil sow your seed in vain, for your enemies wil eat it.16 j'agirai de même, moi aussi, envers vous. Je vous assujettirai au tremblement, ainsi qu'à laconsomption et à la fièvre qui usent les yeux et épuisent le souffle. Vous ferez de vaines semailles dont senourriront vos ennemis.
17 I shall turn against you and you wil be defeated by your enemies. Your foes wil have the masteryover you, and you wil flee when no one is pursuing you.17 Je me tournerai contre vous et vous serez battus par vos ennemis. Vos adversaires dominerontsur vous et vous fuirez alors même que personne ne vous poursuivra.
18 "And if, in spite of this, you will not listen to me, I shal punish you seven times over for your sins.18 Et si malgré cela vous ne m'écoutez point, je continuerai à vous châtier au septuple pour vospéchés.
19 I shall break your proud strength. I shal make the sky like iron for you, and your soil like bronze.19 Je briserai votre orgueilleuse puissance, je vous ferai un ciel de fer et une terre d'airain;
20 You wil wear out your strength in vain, your land will not yield its produce, nor the trees of the countrytheir fruit.20 votre force se consumera vainement, votre terre ne donnera plus ses produits et l'arbre de lacampagne ne donnera plus ses fruits.
21 "And if you go against me and wil not listen to me, I shall heap seven times more plagues on you foryour sins.21 Si vous vous opposez à moi et ne consentez pas à m'écouter, j'accumulerai sur vous ces plaiesau septuple pour vos péchés.
22 I shall send wild animals to attack you and rob you of your children, destroy your cattle and reduceyour numbers until your roads are deserted.22 Je lâcherai contre vous les bêtes sauvages qui vous raviront vos enfants, anéantiront votre bétailet vous décimeront au point que vos chemins deviendront déserts.
23 "And if that does not reform you, and you stil go against me,23 Et si cela ne vous corrige point, et si vous vous opposez toujours à moi,
24 then I shal go against you and punish you another seven times over for your sins.24 je m'opposerai, moi aussi, à vous, et de plus je vous frapperai, moi, au septuple pour vospéchés.
25 I shall bring the sword on you, which will avenge the covenant, and when you huddle inside yourtowns, I shal send pestilence among you, and you will fal into the enemy's clutches.25 Je ferai venir contre vous l'épée qui vengera l'Alliance. Vous vous grouperez alors dans vosvilles, mais j'enverrai la peste au milieu de vous et vous serez livrés au pouvoir de l'ennemi.
26 When I take away the bread which supports you, ten women wil be able to bake your bread in oneoven and wil then dole your bread out by weight; you wil eat but not be satisfied.26 Quand je vous retirerai la baguette de pain, dix femmes pourront vous cuire ce pain dans unseul four, c'est à poids compté qu'elles vous rapporteront ce pain, et vous mangerez sans vous rassasier.
27 "And if, in spite of this, you will not listen to me but go against me,27 Et si malgré cela vous ne m'écoutez point et que vous vous opposiez à moi,
28 I shall go against you in fury and punish you seven times over for your sins.28 je m'opposerai à vous avec fureur, je vous châtierai, moi, au septuple pour vos péchés.
29 You wil eat the flesh of your own sons, you wil eat the flesh of your own daughters.29 Vous mangerez la chair de vos fils et vous mangerez la chair de vos filles.
30 I shall destroy your high places and smash your incense-altars; I shal pile your corpses on thecorpses of your foul idols and shall reject you.30 Je détruirai vos hauts lieux, j'anéantirai vos autels à encens, j'entasserai vos cadavres sur lescadavres de vos idoles et je vous rejetterai.
31 I shall reduce your cities to ruins; I shal lay waste your sanctuary and refuse to inhale from yousmel s intended to please.31 Je ferai de vos villes une ruine, je dévasterai vos sanctuaires et ne respirerai plus vos parfumsd'apaisement.
32 I shall make such a desolation of the country that your enemies who come to live there wil beappal ed by it.32 C'est moi qui dévasterai le pays et ils en seront stupéfaits, vos ennemis venus l'habiter!
33 And I shal scatter you among the nations. I shal unsheathe the sword against you, reducing yourcountry to desert and your towns to ruins.33 Vous, je vous disperserai parmi les nations. Je dégainerai contre vous l'épée pour faire de votrepays un désert et de vos villes une ruine.
34 Then the country wil indeed observe its Sabbaths, al the while it lies deserted, while you are in thecountry of your enemies. Then indeed the country wil rest and observe its Sabbaths.34 C'est alors que le pays acquittera ses sabbats, pendant tous ces jours de désolation, alors quevous serez dans le pays de vos ennemis. C'est alors que le pays chômera et pourra acquitter ses sabbats.
35 And as it lies deserted it will rest, as it never did on your Sabbaths when you were living there.35 Il chômera durant tous les jours de la désolation, ce qu'il n'avait pas fait à vos jours de sabbatquand vous y habitiez.
36 I shall strike such fear into the hearts of those of you who survive in the countries of their enemiesthat the sound of a fal ing leaf will set them fleeing; they wil flee as though fleeing from the sword, and fal whenno one is pursuing.36 Chez ceux d'entre vous qui survivront, je ferai venir la peur dans leur coeur; quand ils setrouveront dans le pays de leurs ennemis, poursuivis par le bruit d'une feuille morte, ils fuiront comme on fuitdevant l'épée et ils tomberont alors que nul ne les poursuivait.
37 They will stumble over one another as though fleeing before the sword, when no one is pursuing. You wil be powerless to stand up to your enemies;37 Ils trébucheront l'un sur l'autre comme devant une épée, et nul ne les poursuit! Vous ne pourreztenir devant vos ennemis,
38 you wil perish among the nations, and the land of your enemies wil swal ow you up.38 vous périrez parmi les nations et le pays de vos ennemis vous dévorera.
39 Those of you who survive wil pine away in their guilt in the countries of their enemies and, bearingthe guilt of their ancestors too, wil pine away like them.39 Ceux qui parmi vous survivront dépériront dans les pays de leurs ennemis à cause de leursfautes; c'est aussi à cause des fautes de leurs pères, jointes aux leurs, qu'ils dépériront.
40 "Then they shal admit their guilt and that of their ancestors and their infidelities against me, andfurther, their setting themselves against me.40 Ils confesseront alors leurs fautes et celles de leurs pères, fautes commises par infidélité enversmoi, mieux, par opposition contre moi.
41 "I in my turn wil go against them and bring them into the land of their enemies. Then theiruncircumcised hearts wil grow humble and then they wil accept the punishment for their guilt.41 Moi aussi je m'opposerai à eux et je les mènerai au pays de leurs ennemis. Alors leur coeurincirconcis s'humiliera, alors ils expieront leurs fautes.
42 I shall remember my covenant with Jacob, I shal remember my covenant with Isaac and mycovenant with Abraham; and I shal remember the country too.42 Je me rappellerai mon alliance avec Jacob ainsi que mon alliance avec Isaac et mon allianceavec Abraham, je me souviendrai du pays.
43 "Abandoned, the country wil keep its Sabbaths, as it lies deserted in their absence, and they wilhave to accept the punishment for their guilt, since they detested my customs and rejected my laws.43 Abandonné d'eux, le pays acquittera ses sabbats lorsqu'il restera désolé, eux partis. Mais ilsdevront, eux, expier leur faute, puisqu'ils ont rejeté mes coutumes et pris mes lois en dégoût.
44 "Yet, in spite of al this, when they are in the land of their enemies, I shall not so utterly reject ordetest them as to destroy them completely and break my covenant with them; for I am Yahweh their God.44 Cependant ce ne sera pas tout: quand ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetteraipas et ne les prendrai pas en dégoût au point d'en finir avec eux et de rompre mon alliance avec eux, car je suisYahvé leur Dieu.
45 For their sake I shall remember the covenant I made with those first generations that I brought out ofEgypt while other nations watched, so that I should be their God, I, Yahweh." '45 Je me souviendrai en leur faveur de l'alliance conclue avec les premières générations que j'aifait sortir du pays d'Egypte, sous les yeux des nations, afin d'être leur Dieu, moi, Yahvé.
46 Such were the decrees, customs and laws which Yahweh established between himself and theIsraelites on Mount Sinai through Moses.46 Tels sont les décrets, les coutumes et les lois qu'établit Yahvé, entre lui et les Israélites, sur lemont Sinaï, par l'intermédiaire de Moïse.