Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Leviticus 26


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 ' "You wil not make idols for yourselves; you will not erect statues or cultic stones, or erect carvedstones in your country, for you to worship: for I, Yahweh, am your God.1 No se fabriquen ídolos ni se erijan imágenes o piedras conmemorativas; no pongan en su tierra piedras grabadas para postrarse delante de ellas, porque yo soy el Señor, su Dios.
2 You will keep my Sabbaths and revere my sanctuary. I am Yahweh.2 Observen mis sábados y respeten mi Santuario. Yo soy el Señor.
3 "If you live according to my laws, if you keep my commandments and put them into practice,3 Si ustedes viven conforme a mis preceptos y observan fielmente mis mandamientos,
4 I shal give you the rain you need at the right time; the soil wil yield its produce and the trees of thecountryside their fruit;4 yo enviaré las lluvias a su debido tiempo, y así la tierra dará sus productos y las plantas del campo, sus frutos.
5 you wil thresh until vintage time and gather grapes until sowing time. You wil eat your fill of bread andlive secure in your land.5 Entonces el tiempo de la trilla se prolongará hasta la vendimia y la vendimia, hasta la siembra. Comerán pan hasta saciarse y habitarán seguros en su tierra.
6 "I shall give peace in the land, and you wil go to sleep with no one to frighten you. I shal rid the land of beasts of prey. The sword wil not pass through your land.6 Yo aseguraré la paz en el país y ustedes descansarán sin que nadie los perturbe: alejaré del país los animales dañinos y ninguna espada asolará la tierra
7 You will pursue your enemies and they wil fal before your sword;7 Perseguirán a sus enemigos, y ellos caerán bajo la espada delante de ustedes.
8 five of you pursuing a hundred of them, one hundred pursuing ten thousand; and your enemies wil falbefore your sword.8 Cinco de ustedes perseguirán a cien, y cien a diez mil; y sus enemigos caerán bajo la espada delante de ustedes.
9 "I shall turn towards you, I shal make you fertile and make your numbers grow, and I shal uphold mycovenant with you.9 Yo los miraré con bondad, los haré fecundos y numerosos, y mantendré mi alianza con ustedes.
10 "Having eaten al you need of last year's harvest, you will throw out the old to make room for the new.10 Comerán grano viejo largamente almacenado, y tendrán que tirar el grano viejo para dar lugar al nuevo.
11 "I shal fix my home among you and never reject you.11 Yo pondré mi Morada en medio de ustedes y no les tendré aversión;
12 I shall live among you; I shall be your God and you will be my people,12 siempre estaré presente entre ustedes: ustedes serán mi Pueblo y yo seré su Dios.
13 I, Yahweh your God, who brought you out of Egypt so that you should be their slaves no longer, andwho broke the bonds of your yoke and made you walk with head held high.13 Yo soy el Señor, su Dios, el que los hice salir de Egipto para que no fueran más sus esclavos. Yo rompí las barras de su yugo y los hice caminar con la cabeza erguida.
14 "But if you wil not listen to me and do not put all these commandments into practice,14 Pero si no me obedecen y no cumplen todos estos mandamientos;
15 if you reject my laws and detest my customs, and you break my covenant by not putting al mycommandments into practice,15 si desprecian mis preceptos y muestran aversión por mis leyes; si dejan de practicar mis mandamientos y quebrantan mi alianza,
16 this is how I shal treat you: "I shal subject you to terror, consumption and fever, making you dim ofsight and short of breath. You wil sow your seed in vain, for your enemies wil eat it.16 yo, a mi vez, los trataré de la misma manera: haré que el terror los domine –la debilidad y la fiebre que consumen los ojos y desgastan la vida–. En vano plantarán sus semillas, porque las comerán sus enemigos.
17 I shall turn against you and you wil be defeated by your enemies. Your foes wil have the masteryover you, and you wil flee when no one is pursuing you.17 Yo volveré mi rostro contra ustedes y serán derrotados por sus enemigos; quedarán sometidos a sus adversarios y huirán aunque nadie los persiga.
18 "And if, in spite of this, you will not listen to me, I shal punish you seven times over for your sins.18 Y si pesar de esto no me obedecen, seguiré corrigiéndolos siete veces más a causa de sus pecados.
19 I shall break your proud strength. I shal make the sky like iron for you, and your soil like bronze.19 Humillaré esa enorme soberbia, haciendo que el cielo sea para ustedes como hierro y la tierra como bronce.
20 You wil wear out your strength in vain, your land will not yield its produce, nor the trees of the countrytheir fruit.20 Entonces agotarán sus fuerzas en vano, porque la tierra no dará sus productos ni las plantas del campo, sus frutos.
21 "And if you go against me and wil not listen to me, I shall heap seven times more plagues on you foryour sins.21 Y si me siguen contrariando y rehúsan obedecerme, volveré a castigarlos siete veces más a causa de sus pecados.
22 I shall send wild animals to attack you and rob you of your children, destroy your cattle and reduceyour numbers until your roads are deserted.22 Enviaré contra ustedes las fieras del campo, para que les arrebaten a sus hijos y exterminen su ganado. Ellas las diezmarán, y los caminos de ustedes quedarán desiertos.
23 "And if that does not reform you, and you stil go against me,23 Y si a pesar de eso no se corrigen y me siguen contrariando,
24 then I shal go against you and punish you another seven times over for your sins.24 yo también me pondré contra ustedes y los castigaré siete veces más a causa de sus pecados.
25 I shall bring the sword on you, which will avenge the covenant, and when you huddle inside yourtowns, I shal send pestilence among you, and you will fal into the enemy's clutches.25 Atraeré contra ustedes una espada que vengará la transgresión de la alianza. Entonces buscarán refugio en sus ciudades, pero les enviaré la peste y caerán en poder del enemigo.
26 When I take away the bread which supports you, ten women wil be able to bake your bread in oneoven and wil then dole your bread out by weight; you wil eat but not be satisfied.26 Cuando los prive del sustento diario, diez mujeres cocerán su pan en su horno, y lo distribuirán tan bien medido, que ustedes comerán pero no se saciarán.
27 "And if, in spite of this, you will not listen to me but go against me,27 Y si a pesar de eso no me obedecen y continúan contrariándome,
28 I shall go against you in fury and punish you seven times over for your sins.28 yo los trataré con indignación y los reprenderé severamente siete veces más, a causa de sus pecados.
29 You wil eat the flesh of your own sons, you wil eat the flesh of your own daughters.29 Comerán la carne de sus hijos y de sus hijas,
30 I shall destroy your high places and smash your incense-altars; I shal pile your corpses on thecorpses of your foul idols and shall reject you.30 y yo destruiré sus lugares altos, derribaré los altares donde ofrecen incienso, y arrojaré los cadáveres de ustedes sobre sus ídolos inertes. Les tendré aversión,
31 I shall reduce your cities to ruins; I shal lay waste your sanctuary and refuse to inhale from yousmel s intended to please.31 convertiré sus ciudades en ruinas, asolaré sus santuarios, y ya no aspiraré el aroma de sus sacrificios.
32 I shall make such a desolation of the country that your enemies who come to live there wil beappal ed by it.32 Devastaré la tierra, hasta tal punto que sus mismos enemigos quedarán espantados cuando vengan a ocuparla.
33 And I shal scatter you among the nations. I shal unsheathe the sword against you, reducing yourcountry to desert and your towns to ruins.33 Los dispersaré entre las naciones y desenvainaré la espada detrás de ustedes. Así el país se convertirá en un desierto y sus ciudades, en ruinas.
34 Then the country wil indeed observe its Sabbaths, al the while it lies deserted, while you are in thecountry of your enemies. Then indeed the country wil rest and observe its Sabbaths.34 Y durante todo el tiempo en que estará desolada, mientras ustedes vivan en el país de sus enemigos, la tierra pagará los años sabáticos que adeuda.
35 And as it lies deserted it will rest, as it never did on your Sabbaths when you were living there.35 En todo el tiempo de la desolación, ella observará por fin el descanso que no observó en sus años sabáticos, cuando ustedes la habitaban.
36 I shall strike such fear into the hearts of those of you who survive in the countries of their enemiesthat the sound of a fal ing leaf will set them fleeing; they wil flee as though fleeing from the sword, and fal whenno one is pursuing.36 A los sobrevivientes los llenaré de pánico en la tierra de sus enemigos: el ruido que produce una hoja al caer, los ahuyentará: huirán como quien huye de la espada, y caerán aunque nadie los persiga.
37 They will stumble over one another as though fleeing before the sword, when no one is pursuing. You wil be powerless to stand up to your enemies;37 Sin ser perseguidos, se atropellarán unos a otros como si tuvieran delante una espada. Ustedes no podrán sostenerse en pie delante de sus adversarios,
38 you wil perish among the nations, and the land of your enemies wil swal ow you up.38 sino que perecerán entre las naciones y se los tragará la tierra de sus enemigos.
39 Those of you who survive wil pine away in their guilt in the countries of their enemies and, bearingthe guilt of their ancestors too, wil pine away like them.39 Y aquellos que sobrevivan aún, se consumirán en la tierra de sus enemigos, a causa de sus propias culpas, y también a causa de las culpas de sus padres.
40 "Then they shal admit their guilt and that of their ancestors and their infidelities against me, andfurther, their setting themselves against me.40 Entonces confesarán las culpas, que ellos y sus padres cometieron por haberme sido infieles, y sobre todo, por haberse puesto contra mí.
41 "I in my turn wil go against them and bring them into the land of their enemies. Then theiruncircumcised hearts wil grow humble and then they wil accept the punishment for their guilt.41 Pero yo también me pondré contra ellos y los llevaré al país de sus enemigos. Así se humillará su corazón incircunciso y pagarán sus culpas.
42 I shall remember my covenant with Jacob, I shal remember my covenant with Isaac and mycovenant with Abraham; and I shal remember the country too.42 Yo me acordaré de mi alianza con Jacob, con Isaac y con Abraham, y me acordaré de la tierra.
43 "Abandoned, the country wil keep its Sabbaths, as it lies deserted in their absence, and they wilhave to accept the punishment for their guilt, since they detested my customs and rejected my laws.43 Pero antes, la tierra quedará abandonada y pagará los años sabáticos que adeuda, mientras esté desolada por la ausencia de ellos; y también pagarán sus culpas, ya que despreciaron mis leyes y sintieron aversión por mis preceptos.
44 "Yet, in spite of al this, when they are in the land of their enemies, I shall not so utterly reject ordetest them as to destroy them completely and break my covenant with them; for I am Yahweh their God.44 Pero aún entonces, cuando estén en la tierra de sus enemigos, yo no los rechazaré ni sentiré aversión por ellos hasta el punto de aniquilarlos y de anular mi alianza con ellos: porque yo soy el Señor, su Dios.
45 For their sake I shall remember the covenant I made with those first generations that I brought out ofEgypt while other nations watched, so that I should be their God, I, Yahweh." '45 Me acordaré en favor de ellos de la alianza que establecí con sus antepasados, con los que hice salir de Egipto a la vista de las naciones para ser su Dios. Yo, el Señor.
46 Such were the decrees, customs and laws which Yahweh established between himself and theIsraelites on Mount Sinai through Moses.46 Estos son los preceptos, las leyes y las instrucciones que el Señor estableció entre él y los israelitas sobre la montaña del Sinaí, por intermedio de Moisés.