Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Isaiah 51


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 Listen to me, you who pursue saving justice, you who seek Yahweh. Consider the rock from which youwere hewn, the quarry from which you were dug.1 Prestadme oído, seguidores de lo justo, los que buscáis a Yahveh. Reparad en la peña de donde fuisteis tallados, y en la cavidad de pozo de donde fuisteis excavados.
2 Consider Abraham your father and Sarah who gave you birth. When I cal ed him he was the only onebut I blessed him and made him numerous.2 Reparad en Abraham vuestro padre, y en Sara, que os dio a luz; pues uno solo era cuando le llamé, pero le bendije y le multipliqué.
3 Yes, Yahweh has pity on Zion, has pity on al her ruins; he wil turn her desert into an Eden and herwastelands into the garden of Yahweh. Joy and gladness wil be found in her, thanksgiving and the sound ofmusic.3 Cuando haya consolado Yahveh a Sión, haya consolado todas sus ruinas y haya trocado el desierto en Edén y la estepa en Paraíso de Yahveh, recocijo y alegría se encontrarán en ella, alabanza y son de canciones.
4 Pay attention to me, my people, listen to me, my nation, for a law will come from me, and I shall makemy saving justice the light of peoples.4 Préstame atención, pueblo mío, mi nación, escúchame; que una instrucción saldrá de mí, y juicio mío para luz de las naciones. Inminente,
5 My justice is suddenly approaching, my salvation appears, my arm is about to judge the peoples. Thecoasts and islands wil put their hope in me and put their trust in my arm.5 cercana está mi justicia, saldrá mi liberación, y mis brazos juzgarán a los pueblos. Las islas esperan en mí y cuentan con mi brazo.
6 Raise your eyes to the heavens, look down at the earth; for the heavens will vanish like smoke, theearth wear out like clothing and its inhabitants die like vermin, but my salvation wil last for ever and my savingjustice remain inviolable.6 Alzad a los cielos vuestros ojos y contemplad la tierra abajo, pues los cielos como humareda se disiparán, la tierra como un vestido se gastará y sus moradores como el mosquito morirán. Pero mi salvación por siempre será, y mi justicia se mantendrá intacta.
7 Listen to me, you who know what saving justice means, a people who take my laws to heart: do notfear people's taunts, do not be alarmed by their insults,7 Prestadme oído, sabedores de lo justo, pueblo consciente de mi ley. No temáis las injurias de los hombres, y de sus ultrajes no os asustéis;
8 for the moth wil eat them like clothing, the grub wil devour them like wool, but my saving justice willast for ever and my salvation for al generations.8 pues como un vestido se los comerá la polilla, y como lana los comerá la tiña. Pero mi justicia por siempre será, y mi salvación por generaciones de generaciones.
9 Awake, awake! Clothe yourself in strength, arm of Yahweh. Awake, as in the olden days, generationslong ago! Was it not you who split Rahab in half, who pierced the Dragon through?9 ¡Despierta, despierta, revístete de poderío, oh brazo de Yahveh! ¡Despierta como en los días de antaño, en las generaciones pasadas! ¿No eres tú el que partió a Ráhab, el que atravesó al Dragón?
10 Was it not you who dried up the sea, the waters of the great Abyss; who made the sea-bed into a roadfor the redeemed to go across?10 ¿No eres tú el que secó la Mar, las aguas del gran Océano, el que trocó las honduras del mar en camino para que pasasen los rescatados?
11 This is why those whom Yahweh has ransomed wil return, they wil enter Zion shouting for joy, theirheads crowned with a joy unending; joy and gladness wil escort them and sorrow and sighing wil take flight.11 Los redimidos de Yahveh volverán, entrarán en Sión entre aclamaciones, y habrá alegría eterna sobre sus cabezas. ¡Regocijo y alegría les acompañarán! ¡Adios, el penar y suspiros!
12 I, I am your consoler. Why then should you be afraid of mortal human beings, of a child of man, whosefate is that of the grass?12 Yo, yo soy tu consolador. ¿Quién eres tú, que tienes miedo del mortal y del hijo del hombre, al heno equiparado?
13 You forget about Yahweh your Creator who spread out the heavens and laid the earth's foundations;you have never stopped trembling al day long before the fury of the oppressor when he was bent on destruction.Where is the oppressor's fury now?13 Olvidas a Yahveh, tu hacedor, el que extendió los cielos y cimentó la tierra; y te estás depavorido todo a lo largo del día ante la furia del opresor, en cuanto se aplica a destruir. Pues ¿dónde está esa furia del opresor?
14 The despairing captive is soon to be set free; he will not die in the dungeon, nor wil his food run out.14 Pronto saldrá libre el que está en la cárcel, no morirá en la hoya, no le faltará el pan.
15 I am Yahweh your God who stirs up the sea, making its waves roar -- Yahweh Sabaoth is my name.15 Yo soy Yahveh tu Dios, que agito el mar y hago bramar sus olas; Yahveh Sebaot es mi nombre.
16 I put my words into your mouth, I hid you in the shadow of my hand, to spread out the heavens andlay the earth's foundations and say to Zion, 'You are my people.'16 Yo he puesto mis palabras en tu boca y te he escondido a la sombra de mi mano, cuando extendía los cielos y cimentaba la tierra, diciendo a Sión: «Mi pueblo eres tú».
17 Awake, awake! To your feet, Jerusalem! You who from Yahweh's hand have drunk the cup of hiswrath. The chalice, the stupefying cup, you have drained to the dregs.17 ¡Despierta, despierta! ¡Levántate, Jerusalén! Tú, que has bebido de mano de Yahveh la copa de su ira. El cáliz del vértigo has bebido hasta vaciarlo.
18 There is no one to guide her of al the children she has borne, no one to grasp her hand of al thechildren she has reared.18 No hay quien la guíe de entre todos los hijos que ha dado a luz, no hay quien la tome de la mano de entre todos los hijos que ha criado.
19 Double disaster has befal en you -- who is there to sympathise? Pillage and ruin, famine and sword --who is there to console you?19 Estas dos cosas te han acaecido - ¿quién te conduele? - saqueo y quebranto, hambre y espada - ¿quién te consuela? -
20 Your children are lying helpless at the end of every street like an antelope trapped in a net; they arefilled to the brim with Yahweh's wrath, with the rebuke of your God.20 Tus hijos desfallecen, yacen, en la esquina de todas las calles como antílope en la red, llenos de la ira de Yahveh, de la amenaza de tu Dios.
21 So listen to this, afflicted one, drunk, though not with wine.21 Por eso, escucha esto, pobrecilla, ebria, pero no de vino.
22 Thus says your Lord Yahweh, your God, defender of your people: Look, I am taking the stupefyingcup from your hand, the chalice, the cup of my wrath, you wil not have to drink again.22 Así dice tu Señor Yahveh, tu Dios, defensor de tu pueblo. Mira que yo te quito de la mano la copa del vértigo, el cáliz de mi ira; ya no tendrás que seguir bebiéndolo.
23 I shal hand it to your tormentors who used to say to you, 'On the ground! So that we can walk overyou!' And you would flatten your back like the ground, like a street for them to walk on.23 Yo lo pondré en la mano de los que te afligían, de los que a ti misma te decían: «Póstrate para que pasemos», y tú pusiste tu espalda como suelo y como calle de los que pasaban.