Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaiah 42


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Here is my servant whom I uphold, my chosen one in whom my soul delights. I have sent my spiritupon him, he will bring fair judgement to the nations.1 Íme, az én szolgám, akit támogatok, választottam, akiben kedvemet találom. Ráadtam lelkemet, igazságot visz majd a nemzeteknek.
2 He does not cry out or raise his voice, his voice is not heard in the street;2 Nem kiált, nem emeli fel hangját, és nem hallatja az utcán.
3 he does not break the crushed reed or snuff the faltering wick. Faithful y he presents fair judgement;3 A megroppant nádszálat nem töri össze, és a kialvó mécsbelet nem oltja el; hűségesen visz igazságot.
4 he wil not grow faint, he wil not be crushed until he has established fair judgement on earth, and thecoasts and islands are waiting for his instruction.4 Nem alszik ki, és nem roppan össze, míg igazságot nem tesz a földön; és az ő nevében bíznak a nemzetek.
5 Thus says God, Yahweh, who created the heavens and spread them out, who hammered into shapethe earth and what comes from it, who gave breath to the people on it, and spirit to those who walk on it:5 Ezt mondja az Isten, az Úr, aki az eget teremtette és kifeszítette, aki megszilárdította a földet, és ami belőle sarjad; aki leheletet ad a rajta levő népnek, és lelket a rajta járóknak:
6 I, Yahweh, have called you in saving justice, I have grasped you by the hand and shaped you; I havemade you a covenant of the people and light to the nations,6 »Én, az Úr, hívtalak meg téged igazságban, és fogom a kezedet; megőrizlek, és a nép szövetségévé teszlek, a nemzetek világosságává,
7 to open the eyes of the blind, to free captives from prison, and those who live in darkness from thedungeon.7 hogy megnyisd a vakok szemét, kihozd a börtönből a foglyokat, a fogházból a sötétségben ülőket.
8 I am Yahweh, that is my name! I shal not yield my glory to another, nor my honour to idols.8 Én vagyok az Úr, ez az én nevem; és dicsőségemet nem adom másnak, sem dicséretemet a bálványoknak.
9 See how the former predictions have come true. Fresh things I now reveal; before they appear I tel youof them.9 A régebbi dolgok, íme, elérkeztek; most újakat hirdetek: mielőtt kisarjadnának, tudatom veletek.«
10 Sing a new song to Yahweh! Let his praise be sung from remotest parts of the earth by those who sailthe sea and by everything in it, by the coasts and islands and those who inhabit them.10 Énekeljetek az Úrnak új éneket, dicséretét a föld végéről, ti, akik a tengerre szálltok, s mindazok, amik azt betöltik, a szigetek és azok lakói!
11 Let the desert and its cities raise their voices, the encampments where Kedar lives. Let the inhabitantsof the Rock cry aloud for joy and shout from the mountain tops.11 Zengjen a puszta és városai, a falvak, ahol Kedár lakik; ujjongjanak a kőszikla lakói, a hegyek tetejéről kiáltsanak!
12 Let them give glory to Yahweh and, in the coasts and islands, let them voice his praise.12 Adjanak az Úrnak dicsőséget, és dicséretét a szigeteken hirdessék!
13 Yahweh advances like a hero, like a warrior he rouses his fire. He shouts, he raises the war cry, heshows his might against his foes.13 Az Úr, mint a hős, kivonul, mint harcos, felszítja indulatát; felrivall és csatakiáltást hallat, ellenségei felett diadalmaskodik.
14 'From long ago I have been silent, I have kept quiet, held myself in check, groaning like a woman inlabour, panting and gasping for air.14 »Régóta hallgattam, némán türtőztettem magam; de most nyögök, mint a szülő asszony, zihálok és lihegek egyszerre.
15 I shal ravage mountain and hil , shal wither al their vegetation; I shal turn the torrents into firmground and dry up the marshes.15 Pusztává teszek hegyeket és halmokat, minden füvüket kiszárítom; szigetekké teszek folyamokat, és tavakat kiszárítok.
16 I shal lead the blind by a road they do not know, by paths they do not know I shal conduct them. Ishall turn the darkness into light before them and the quagmires into solid ground. This I shal do -- without fail.'16 Vakokat vezetek olyan úton, melyet nem ismernek, és ismeretlen ösvényeken járatom őket; a sötétséget világossággá teszem előttük, és a göröngyös helyeket egyenessé. Ezeket a dolgokat teszem velük, és nem hagyom el őket.«
17 Those who trust in idols will recoil, they will blush for shame, who say to metal images, 'You are ourgods.'17 Meghátrálnak és csúfosan megszégyenülnek, akik a bálványban bíznak; akik így szólnak az öntött szobrokhoz: »Ti vagytok a mi isteneink.«
18 Listen, you deaf! Look and see, you blind!18 Süketek, halljatok! Vakok, nézzetek és lássatok!
19 Who so blind as my servant, so deaf as the messenger I send? (Who so blind as the friend I havetaken to myself, so deaf as Yahweh's servant?)19 Ki vak, ha nem az én szolgám? Ki olyan süket, mint követem, akit küldök? Ki olyan vak, mint megbízottam, és olyan vak, mint az Úr szolgája?
20 You have seen many things but not observed them; your ears are open but you do not hear.20 Sokat láttál, de nem ügyelsz rá; nyitva van a füled, de nem hallasz.
21 Yahweh wished, because of his saving justice, to make the Law great and glorious.21 Úgy tetszett az Úrnak igazsága miatt, hogy naggyá és magasztossá tegye a tanítást.
22 Yet here is a people pil aged and plundered, all of them shut up in caves, imprisoned in dungeons.They have been pil aged, with no one to rescue them, plundered, with no one to say, 'Give it back!'22 De kirabolt és kifosztott nép ez: megbilincselték a börtönökben mindnyájukat, és fogházakba dugták; prédává lettek, és nincs megmentő, zsákmánnyá, és nincs, aki azt mondja: »Add vissza!«
23 Which of you wil listen to this, who pay attention and listen in future?23 Ki fogja fel ezt fülével közületek, ki figyel, és hallja meg a jövendő dolgokat?
24 Who surrendered Jacob to the plunderer and Israel to the pil agers? Was it not Yahweh, againstwhom we had sinned, in whose ways they would not walk and whose Law they would not obey?24 Ki adta zsákmányul Jákobot, és Izraelt a prédálóknak? Nemde az Úr, aki ellen vétkeztünk? Nem akartak útjain járni, és nem hallgattak tanítására.
25 On him he poured out his blazing anger and the fury of war; it enveloped him in flames and yet he didnot understand; it burned him up, but he did not learn a lesson.25 Ezért kiöntötte rá haragjának hevét és a kemény harcot; lángra lobbantotta körben, de ő nem értette meg, felgyújtotta őt, de nem szívlelte meg.