Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Isaiah 21


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Proclamation about the coastal desert: As whirlwinds sweeping over the Negeb, he comes from thedesert, from a fearsome country.1 Oracle sur le désert de la mer. Comme des ouragans qui passent dans le Négeb, il vient du désert, d'unpays redoutable.
2 A harsh vision has been shown me, 'The traitor betrays and the despoiler despoils. Advance, Elam, laysiege, Media!' I have cut short all groaning.2 Une vision sinistre m'a été révélée: "Le traître trahit et le dévastateur dévaste. Monte, Elam, assiège,Mède!" J'ai fait cesser tous les gémissements.
3 This is why my loins are racked with pain, why I am seized with pangs like the pangs of a woman inlabour; I am too distressed to hear, too afraid to look.3 C'est pourquoi mes reins sont remplis d'angoisse, des convulsions m'ont saisi comme les convulsionsde la femme qui enfante; je suis trop bouleversé pour entendre, trop troublé pour voir.
4 My heart is bewildered, dread overwhelms me, the twilight I longed for has become my horror.4 Mon coeur s'égare, un frisson me terrifie; le crépuscule auquel j'aspirais devient ma terreur.
5 They lay the table, spread the cloth, they eat, they drink. Up, princes, grease the shield!5 On dresse la table, on met la nappe; on mange, on boit. Debout, chefs! Graissez le bouclier!
6 For this is what the Lord has told me, 'Go, post a look-out, let him report what he sees.6 Car ainsi m'a parlé le Seigneur: "Va, place un guetteur! Qu'il annonce ce qu'il voit!
7 He will see cavalry, horsemen two by two, men mounted on donkeys, men mounted on camels; let himwatch alertly, be very alert indeed!'7 Il verra de la cavalerie, des cavaliers deux par deux, des hommes montés sur des ânes, des hommesmontés sur des chameaux; qu'il observe avec attention, avec grande attention."
8 Then the look-out shouted, 'On the watchtower, Lord, I stay al day and at my post I stand al night.8 Et le guetteur a crié: "Sur la tour de guet, Seigneur, je me tiens tout le long du jour, à mon poste degarde, je suis debout toute la nuit.
9 Now the cavalry is coming, horsemen two by two.' He shouted again and said, 'Babylon has fallen, hasfal en, and al the images of her gods he has shattered to the ground!'9 Et voici que vient la cavalerie, des cavaliers deux par deux." Il a repris la parole et dit: "Elle esttombée, Babylone, elle est tombée, et toutes les images de ses dieux, il les a brisées à terre."
10 You whom I have threshed, grain of my threshing-floor, what I have heard from Yahweh Sabaoth, Godof Israel, I am tel ing you now.10 Toi que j'ai foulé, grain de mon aire, ce que j'ai appris de Yahvé Sabaot, Dieu d'Israël, je tel'annonce.
11 Proclamation about Dumah: From Seir, someone shouts to me, 'Watchman, what time of night?Watchman, what time of night?'11 Oracle sur Duma. Vers moi on crie depuis Séïr: "Veilleur, où en est la nuit? Veilleur, où en est lanuit?"
12 The watchman answers, 'Morning is coming, then night again. If you want to ask, ask! Come back!Come here!'12 Le veilleur répond: "Le matin vient, puis encore la nuit. Si vous voulez interroger, interrogez!Revenez! Venez!"
13 Proclamation about the wastelands: In the thickets, on the wastelands, you spend the night, youcaravans of Dedanites.13 Oracle dans la steppe. Dans les taillis, dans la steppe, vous passez la nuit, caravanes de Dédanites.
14 Bring water for the thirsty! The inhabitants of Tema went with bread to greet the fugitive.14 A la rencontre de l'assoiffé, apportez de l'eau! Les habitants du pays de Téma sont allés avec du painau-devant du fugitif.
15 For these have fled before the sword, the naked sword and the bent bow, the press of battle.15 Car ils ont fui devant des épées, devant l'épée nue et devant l'arc tendu, devant l'acharnement ducombat.
16 For this is what the Lord has told me, 'In one year's time as a hired worker reckons it, al the glory ofKedar will be finished16 Car ainsi m'a parlé le Seigneur: Encore une année comme des années de mercenaire, et c'en est faitde toute la gloire de Qédar.
17 and, of the valiant archers, the Kedarites, hardly any wil be left, for Yahweh, God of Israel, hasspoken.'17 Et du nombre des vaillants archers, des fils de Qédar, il ne restera presque rien, car Yahvé, Dieud'Israël, a parlé.