Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 23


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Lord, father and master of my life, do not abandon me to their whims, do not let me fal because ofthem.1 Seigneur, Père et maître de ma vie, ne m’abandonne pas au caprice de mes lèvres, ne permets pas que je tombe à cause de mes paroles.
2 Who wil lay whips to my thoughts, and the discipline of wisdom to my heart, to be merciless to myerrors and not let my sins go unchecked,2 Qui donc dressera au fouet mes pensées, imposera à mon entendement la discipline de la sagesse, sans m’épargner dans mes égarements ni laisser passer mes péchés?
3 for fear my errors should multiply and my sins then abound and I fal before my adversaries, and myenemy gloat over me?3 Car autrement je répéterais mes erreurs, mes péchés se reproduiraient, et je tomberais aux mains de mes adversaires pour la joie de mes ennemis.
4 Lord, father and God of my life, do not let my eyes be proud,4 Seigneur, Père et Dieu de ma vie, ne permets pas que je regarde de haut,
5 turn envy away from me,5 et préserve-moi de la cupidité!
6 do not let lechery and lust grip me, do not leave me a prey to shameless desire.6 Que les plaisirs et le sexe ne s’emparent pas de moi; ne me livre pas à des passions impures!
7 Children, listen to what I teach, no one who keeps it wil be caught out.7 Mes enfants, apprenez à contrôler votre langage; qui se surveille ne tombera pas par surprise!
8 The sinner is ensnared by his own lips, both the abusive and the proud are tripped by them.8 Le pécheur se prendra à ses propres paroles, le médisant et l’orgueilleux tomberont dans leurs pièges.
9 Do not get into the habit of swearing, do not make a habit of naming the Holy One;9 Ne dis pas à tout instant: “Je le jure!” Ne prends pas sans cesse le Très-Haut à témoin.
10 for just as a slave who is constantly overseen wil never be without bruises, so someone who is alwaysswearing and uttering the Name wil not be exempt from sin.10 Car, de même qu’un domestique que l’on surveille de près n’échappera pas à la bastonnade, ainsi celui qui jure et invoque continuellement son nom ne sera pas trouvé sans péché.
11 A man for ever swearing is full of iniquity, and the scourge wil not depart from his house. If he offends,his sin wil be on him, if he did it unheedingly, he has doubly sinned; if he swears a false oath, he wil not betreated as innocent, for his house wil be fil ed with calamities.11 Qui multiplie les serments accumule les transgressions: le châtiment ne s’éloignera pas de sa maison. S’il y manque par négligence, il a déjà péché; si c’est consciemment, le péché est double; s’il a fait un faux serment, il ne sera pas pardonné: sa maison sera accablée de malheurs.
12 One way of talking is like death, let it not be found in the heritage of Jacob since devout people havenothing to do with that: they wil not wal ow in sin.12 Certaines conversations mériteraient la mort: elles sont inadmissibles chez les descendants de Jacob. Les vrais fidèles s’en abstiennent et ne se vautrent pas dans le péché.
13 Do not get into the habit of using coarse and foul language since this involves sinful words.13 N’habitue pas ta bouche à l’impureté: ce serait pécher en paroles.
14 Remember your father and mother when you are sitting with the great, for fear you forget yourself intheir presence and behave like a fool, and then wish you had not been born and curse the day of your birth.14 Souviens-toi de ton père et de ta mère quand tu es assis au milieu des grands, de peur de te laisser aller en leur présence et de te conduire comme un sot! C’est alors que tu voudrais n’être jamais né et tu maudirais le jour de ta naissance.
15 No one in the habit of using shameful language wil break himself of it as long as he lives.15 L’homme habitué à insulter ne s’en corrigera pas de toute sa vie.
16 There are two types of people who commit sin after sin and a third who attracts retribution-16 Deux sortes d’hommes multiplient les péchés, et la troisième provoque la colère du Seigneur:
17 desire, blazing like a furnace, wil not die down until it has been sated- the man who lusts aftermembers of his own family is not going to stop until he is quite burnt out; every food is sweet to the promiscuous,and he wil not desist until he dies;17 La passion qui brûle comme un feu ardent ne s’éteindra pas avant d’être satisfaite. L’homme qui commet l’impureté dans son corps ne s’arrêtera pas avant que ce feu ne l’ait dévoré. Pour l’homme impudique toute satisfaction est bonne, il ne se calmera pas avant la mort.
18 and the man who sins against the marriage bed and says to himself, 'Who can see me? There isdarkness all round me, the wal s hide me, no one can see me, why should I worry? The Most High wil notremember my sins.'18 L’homme qui pèche contre le mariage se dit en lui-même: “Qui me verra? Il fait sombre autour de moi, les murs me cachent, nul ne me regarde; pourquoi m’inquiéter? Le Très-Haut ne va pas prendre note de mes péchés.”
19 What he fears are human eyes, he does not realise that the eyes of the Lord are ten thousand timesbrighter than the sun, observing every aspect of human behaviour, seeing into the most secret corners.19 Il ne craint que les yeux des hommes, oubliant les yeux du Seigneur, mille fois plus lumineux que le soleil, qui observent toutes nos conduites et voient jusque dans les lieux les plus secrets!
20 Al things were known to him before they were created, and are stil , now that they are finished.20 Toutes choses lui étaient présentes avant d’être créées, et elles le seront encore quand elles auront disparu.
21 This man will be punished in view of the whole town, and wil be seized when he least expects it.21 Un tel homme sera châtié sur la place publique; il sera pris là où il ne s’attendait pas.
22 Similarly the woman unfaithful to her husband, who provides him with an heir by another man:22 Il en sera de même pour la femme qui trompe son mari et lui apporte un héritier conçu d’un autre.
23 first, she has disobeyed the Law of the Most High; secondly, she has been false to her husband; andthirdly, she has gone whoring in adultery23 D’abord elle a désobéi à la loi du Très-Haut, ensuite elle a péché contre son mari, et troisièmement elle s’est souillée par un adultère, ayant des enfants d’un étranger.
24 and conceived children by another man. She will be led before the assembly, an enquiry will be heldabout her children.24 Cette femme sera amenée devant l’assemblée et l’on fera une enquête sur ses enfants.
25 Her children wil strike no root, her branches wil bear no fruit.25 Ses enfants seront des plantes sans racines, leurs rameaux ne porteront aucun fruit.
26 She wil leave an accursed memory behind her, her shame wil never be wiped out.26 On ne se souviendra de leur mère que pour maudire, sa honte ne sera jamais effacée.
27 And those who survive her wil recognise that nothing is better than fearing the Lord, and nothingsweeter than adherence to the Lord's commandments.27 Ainsi les autres sauront que la crainte du Seigneur est la seule chose qui vaille, et que rien n’est plus doux que d’observer ses commandements.