Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

2 Maccabees 3


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 While the holy city was inhabited in al peace and the laws were observed as perfectly as possible,owing to the piety of Onias the high priest and his hatred of wickedness,1 Au temps où les habitants de la Ville Sainte connaissaient une véritable paix, en un temps où les lois étaient scrupuleusement observées grâce à la piété du grand prêtre Onias qui détestait le mal,
2 it came about that the kings themselves honoured the holy place and enhanced the glory of the Templewith the most splendid offerings,2 il arrivait que les rois eux-mêmes honorent le Saint Lieu et ornent le Temple de dons magnifiques.
3 even to the extent that Seleucus king of Asia defrayed from his own revenues al the expenses arisingout of the sacrificial liturgy.3 C’est ainsi que Séleucus roi d’Asie assurait par ses revenus personnels toutes les dépenses nécessaires au service des sacrifices.
4 But a certain Simon, of the tribe of Bilgah, on being appointed administrator of the Temple, came intoconflict with the high priest over the regulation of the city markets.4 Mais il arriva qu’un certain Simon, de la tribu de Benjamin, qui était administrateur du Temple, entra en conflit avec le grand prêtre au sujet de la police des marchés de la ville.
5 Unable to get the better of Onias, he went off to Apol onius, son of Thraseos, who was at that timecommander-in-chief of Coele-Syria and Phoenicia,5 Comme il n’arrivait pas à imposer son point de vue à Onias, il alla trouver Apollonius fils de Thraséos, qui était à cette époque le gouverneur de Cœlé-Syrie et de Phénicie.
6 and made out to him that the Treasury in Jerusalem was groaning with untold wealth, that the amountcontributed was incalculable and out of all proportion to expenditure on the sacrifice, but that it could al bebrought under the control of the king.6 Il lui raconta que le trésor de Jérusalem contenait des sommes énormes, une quantité incroyable de richesses qui n’avaient pas de rapport avec les dépenses nécessaires pour les sacrifices: il serait donc possible de faire passer tout ce trésor dans les mains du roi.
7 Apol onius met the king and told him about the wealth that had been disclosed to him; whereupon theking selected Heliodorus, his chancel or, and sent him with instructions to effect the removal of the reportedwealth.7 Au cours d’une rencontre avec le roi, Apollonius lui parla des richesses qu’on lui avait signalées et le roi choisit Héliodore, qui était à la tête des affaires de l’État; il l’envoya avec l’ordre de confisquer toutes les richesses dont on avait parlé.
8 Heliodorus lost no time in setting out, ostensibly to inspect the towns of Coele-Syria and Phoenicia, butin fact to accomplish the king's purpose.8 Aussitôt Héliodore se mit en route sous prétexte d’inspecter les villes de Cœlé-Syrie et de Phénicie, mais en fait pour exécuter l’ordre du roi.
9 On his arrival in Jerusalem, and after a hospitable reception from the high priest and the city, heannounced what had been disclosed, thus revealing the reason for his presence, and asked if this was indeedthe true situation.9 Arrivé à Jérusalem, Héliodore fut reçu amicalement par le grand prêtre et par la ville. Il raconta alors ce qu’on lui avait dit, il dévoila le but de sa visite et demanda si tout cela était exact.
10 The high priest explained that there were funds set aside for widows and orphans,10 Le grand prêtre lui expliqua que le trésor contenait les dépôts des veuves et des orphelins,
11 with some belonging to Hyrcanus son of Tobias, a man occupying a very exalted position, and thatthe whole sum, in contrast to what the evil Simon had al eged, amounted to four hundred talents of silver andtwo hundred of gold.11 qu’une partie appartenait à Hyrcan fils de Tobiyas, un homme très important, mais que contrairement aux mensonges de Simon, cet homme impie, le trésor se réduisait à 400 talents d’argent et 200 talents d’or.
12 He also added that it was entirely out of the question that an injustice should be done to those whohad put their trust in the sanctity of the place and in the inviolable majesty of a Temple venerated throughout theentire world.12 Il était d’autre part impossible de dépouiller ceux qui avaient mis leur confiance dans la sainteté de ce lieu et dans la majesté intouchable d’un temple vénéré dans tout l’univers.
13 But Heliodorus, because of his instructions from the king, peremptorily insisted that the funds must beconfiscated for the royal exchequer.13 Mais Héliodore, en vertu des ordres qu’il avait reçus du roi, soutenait que de toute façon cet argent devait être confisqué au profit du trésor royal.
14 Fixing a day for the purpose, he went in to draw up an inventory of the funds. There was no littleconsternation throughout the city;14 Au jour qu’il avait fixé pour entrer dans la salle du trésor et pour faire le compte de toutes ces richesses, la ville entière était retournée.
15 the priests in their sacred vestments prostrated themselves before the altar and prayed to Heaven, tothe Author of the law governing deposits, to preserve these funds intact for the depositors.15 Les prêtres s’étaient prosternés devant l’autel, revêtus de leurs habits sacerdotaux; ils invoquaient le Ciel qui avait donné la loi sur les dépôts, ils lui demandaient de conserver ces biens intacts à ceux qui les avaient déposés.
16 The appearance of the high priest was enough to pierce the heart of the beholder, his expression andhis altered colour betraying the anguish of his soul;16 En voyant le visage du grand prêtre on était bouleversé, car son visage défait, sa pâleur, montraient bien l’angoisse de son âme.
17 the man was so overwhelmed by fear and bodily trembling that those who saw him could not possiblymistake the distress he was suffering.17 Il était pris d’une frayeur qui faisait trembler tout son corps, et tous étaient témoins de la souffrance qu’il ressentait.
18 People rushed headlong from the houses, intent on making public supplication because of theindignity threatening the holy place.18 Les habitants se précipitaient par groupes hors des maisons et priaient pour que le Lieu Saint ne connaisse pas la honte.
19 Women thronged the streets swathed in sackcloth below their breasts; girls secluded indoors camerunning, some to the doorways, some to the city walls, while others leaned out of the windows,19 Les femmes serrées dans des sacs au-dessous des seins remplissaient les rues, les jeunes filles encore tenues à la maison couraient aux portes ou montaient sur le rempart, d’autres se penchaient aux fenêtres.
20 al stretching out their hands to Heaven in entreaty.20 Toutes les mains se tendaient vers le Ciel criant leur prière;
21 It was pitiful to see the people crowding together to prostrate themselves, and the foreboding of thehigh priest in his deep anguish.21 l’angoisse de cette foule unie dans un même abattement et l’attente anxieuse du grand prêtre faisaient peine à voir.
22 While they were cal ing on the al -powerful Lord to preserve the deposits intact for the depositors, inful security,22 Pendant qu’on suppliait le Seigneur Tout-Puissant de garder les dépôts intacts et saufs à ceux qui les avaient confiés,
23 Heliodorus set about his appointed task.23 Héliodore faisait comme il avait dit.
24 He had already arrived with his bodyguard near the Treasury, when the Sovereign of spirits and ofevery power caused so great an apparition that all who had dared to accompany Heliodorus were dumbfoundedat the power of God and reduced to abject terror.24 Il était déjà avec sa garde près du trésor, lorsque à cet endroit même le Souverain des esprits et des puissants de tout ordre fit une grande apparition; tous ceux qui avaient osé pénétrer là restèrent sans forces ni courage, comme paralysés par la force de Dieu.
25 Before their eyes appeared a horse richly caparisoned and carrying a fearsome rider. Rearingviolently, it struck at Heliodorus with its forefeet. The rider was seen to be accoutred entirely in gold.25 Un cheval leur apparut, monté par un cavalier terrible et richement équipé, qui paraissait porter une armure d’or; il se précipita droit sur Héliodore et lança sur lui ses sabots de devant.
26 Two other young men of outstanding strength and radiant beauty, magnificently apparel ed, appearedto him at the same time and, taking their stand on each side of him, flogged him unremittingly, inflicting strokeafter stroke.26 En même temps lui apparurent deux autres jeunes hommes, pleins de force, éclatants de lumière, et vêtus d’habits magnifiques. Ils se placèrent de chaque côté d’Héliodore et se mirent à le fouetter, faisant tomber sur lui une grêle de coups.
27 Suddenly Heliodorus fel to the ground, enveloped in thick darkness. His men came to his rescue andplaced him in a litter,27 Héliodore tomba à terre et se retrouva dans de profondes ténèbres. On le ramassa, on le mit sur une civière,
28 this man who but a moment before had made his way into the Treasury, as we said above, with agreat retinue and his whole bodyguard; and as they carried him away, powerless to help himself, they openlyacknowledged the sovereign power of God.28 et cet homme qui venait d’entrer dans la chambre du trésor avec une suite nombreuse de gardes et d’hommes armés, fut emporté incapable de s’aider lui-même: la puissance de Dieu s’était ainsi manifestée à tous.
29 While Heliodorus lay prostrate under the divine visitation, speechless and bereft of al hope ofdeliverance,29 Pendant qu’il était là, sous le coup de la force divine, muet et sans espoir de guérison,
30 the Jews blessed the Lord who had miraculously glorified his own holy place. And the Temple, whicha little while before had been fil ed with terror and commotion, now overflowed with joy and gladness at themanifestation of the almighty Lord.30 les Juifs bénissaient le Seigneur qui avait glorifié son Saint Lieu; le Temple, qui un instant plus tôt était habité par l’épouvante et l’inquiétude, se remplit de joie et d’allégresse à la suite de la manifestation du Seigneur Tout-Puissant.
31 Some of Heliodorus' companions quickly begged Onias to entreat the Most High to grant the man hislife, lying as he did at the very point of death.31 Aussitôt, quelques-uns des compagnons d’Héliodore demandèrent à Onias de prier le Très-Haut et d’accorder la vie à celui qui était là couché à terre à demi-mort.
32 The high priest, afraid that the king might suspect the Jews of some foul play concerning Heliodorus,did indeed offer a sacrifice for the man's recovery.32 Le grand prêtre accepta et offrit un sacrifice pour la vie de cet homme: il était à craindre en effet que le roi pense à un attentat des Juifs contre Héliodore.
33 And while the high priest was performing the rite of expiation, the same young men again appeared toHeliodorus, wearing the same apparel and, standing beside him, said, 'Be very grateful to Onias the high priest,since it is for his sake that the Lord has granted you your life.33 Pendant que le grand prêtre offrait le sacrifice de réparation, les mêmes jeunes gens apparurent de nouveau à Héliodore, habillés des mêmes vêtements; se tenant debout à côté de lui, ils lui dirent: “Tu peux dire un grand merci au grand prêtre Onias, car c’est à cause de lui que le Seigneur te conserve en vie.
34 As for you, who have been scourged by Heaven, you must proclaim to everyone the grandeur ofGod's power.' So saying, they vanished.34 Tu as été fouetté par le Ciel, tu feras donc connaître à tous la grande puissance de Dieu.” Après avoir dit cela, ils disparurent.
35 Heliodorus offered sacrifice to the Lord and made most solemn vows to the preserver of his life, andthen took courteous leave of Onias and marched his forces back to the king.35 Héliodore offrit un sacrifice au Seigneur et fit de longues prières à celui qui lui avait conservé la vie; puis, après avoir promis à Onias son amitié, il repartit avec ses hommes vers le roi.
36 He openly testified to everyone about the works of the supreme God which he had seen with his owneyes.36 À tous il rendait témoignage de cette intervention du Dieu très grand qu’il avait vue de ses propres yeux.
37 When the king asked Heliodorus what sort of man would be the right person to send to Jerusalem ona second occasion, he replied,37 Comme le roi demandait à Héliodore qui était le plus indiqué pour aller de nouveau à Jérusalem, Héliodore répondit:
38 'If you have some enemy or anyone disloyal to the state, send him there, and you wil get him backwel flogged, if he survives at al , since some peculiarly divine power attaches to the holy place.38 “Si tu as un ennemi ou quelqu’un qui fait du tort à l’État, envoie-le là-bas et il te reviendra déchiré par les fouets, si toutefois il en réchappe, car il y a vraiment là une force divine;
39 He who has his dwel ing in heaven watches over the place and defends it, and he strikes down anddestroys those who come to harm it.'39 celui qui habite dans le Ciel veille sur ce lieu et le protège. Il frappe et fait mourir ceux qui y viennent avec de mauvaises intentions.”
40 This was the outcome of the affair of Heliodorus and the preservation of the Treasury.40 Voici donc comment se déroula l’affaire d’Héliodore et comment le trésor fut protégé.