Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

1 Maccabees 3


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 His son, Judas, known as Maccabaeus, then took his place.1 Se levantó en su lugar su hijo Judas, llamado Macabeo.
2 Al his brothers, and al who had attached themselves to his father, supported him, and they fought forIsrael with a wil .2 Todos sus hermanos y los que habían seguido a su padre le ofrecieron apoyo y sostuvieron con entusiasmo la guerra de Israel.
3 He extended the fame of his people. Like a giant, he put on the breastplate and buckled on his warharness; he engaged in battle after battle, protecting the ranks with his sword.3 El dilató la gloria de su pueblo; como gigante revistió la coraza y se ciñó sus armas de guerra. Empeñó batallas, protegiendo al ejército con su espada,
4 He was like a lion in his exploits, like a young lion roaring over its prey.4 semejante al león en sus hazañas, como cachorro que ruge sobre su presa.
5 He pursued and tracked down the renegades, he consigned those who troubled his people to theflames.5 Persiguió a los impíos hasta sus rincones, dio a las llamas a los perturbadores de su pueblo.
6 The renegades quailed with the terror he inspired, all evil-doers were utterly confounded, anddeliverance went forward under his leadership.6 Por el miedo que les infundía, se apocaron los impíos, se sobresaltaron todos los que obraban la iniquidad; la liberación en su mano alcanzó feliz éxito.
7 He brought bitterness to many a king and rejoicing to Jacob by his deeds, his memory is blessed forever and ever.7 Amargó a muchos reyes, regocijó a Jacob con sus hazañas; su recuerdo será eternamente bendecido.
8 He went through the towns of Judah eliminating the irreligious from them, and diverted the Retributionfrom Israel.8 Recorrió las ciudades de Judá, exterminó de ellas a los impíos y apartó de Israel la Cólera.
9 His name resounded to the ends of the earth, he rallied those who were on the point of perishing.9 Su nombre llegó a los confines de la tierra y reunió a los que estaban perdidos.
10 Next, Apollonius mustered the gentiles and a large force from Samaria to make war on Israel.10 Apolonio reunió gentiles y una numerosa fuerza de Samaría para llevar la guerra a Israel.
11 When Judas learned of it, he went out to meet him and routed and kil ed him. Many fell wounded, andthe survivors took to flight.11 Judas, al tener noticia de ello, salió a su encuentro, le venció y le mató. Muchos sucumbieron y los demás se dieron a la fuga.
12 Their spoils were seized and the sword of Apollonius was taken by Judas, who used it to fight withthroughout his life.12 Recogido el botín, Judas tomó para sí la espada de Apolonio y en adelante entró siempre en combate con ella.
13 On hearing that Judas had raised a mixed force of believers and seasoned fighters,13 Serón, general del ejército de Siria, al saber que Judas había congregado en torno suyo una multitud de fieles y gente de guerra,
14 Seron, commander of the Syrian troops, said, 'I shall make a name for myself and gain honour in thekingdom if I fight Judas and those supporters of his who are so contemptuous of the king's orders.'14 se dijo: «Conseguiré un nombre y alcanzaré gloria en el reino atacando a Judas y a los suyos, que desprecian las órdenes del rey».
15 He therefore launched another expedition, with a strong army of unbelievers to support him in takingrevenge on the Israelites.15 Partió, pues, a su vez, y subió con él una poderosa tropa de impíos para ayudarle a tomar venganza de los hijos de Israel.
16 He had nearly reached the descent of Beth-Horon when Judas went out to confront him with a handfulof men.16 Cuando se aproximaba a la subida de Bet Jorón, le salió al encuentro Judas con unos pocos hombres.
17 But as soon as these saw the force advancing to meet them, they said to Judas, 'How can we, few aswe are, engage such overwhelming numbers? We are exhausted as it is, not having had anything to eat today.'17 Al ver éstos el ejército que se les venía encima, dijeron a Judas: «¿Cómo podremos combatir, siendo tan pocos, con una multitud tan poderosa? Además estamos extenuados por no haber comido hoy en todo el día».
18 'It is easy', Judas answered, 'for a great number to be defeated by a few; indeed, in the sight ofHeaven, deliverance, whether by many or by few, is al one;18 Judas respondió: «Es fácil que una multitud caiga en manos de unos pocos. Al Cielo le da lo mismo salvar con muchos que con pocos;
19 for victory in war does not depend on the size of the fighting force: Heaven accords the strength.19 que en la guerra no depende la victoria de la muchedumbre del ejército, sino de la fuerza que viene del Cielo.
20 They are coming against us in ful -blown insolence and lawlessness to destroy us, our wives and ourchildren, and to plunder us;20 Ellos vienen contra nosotros rebosando insolencia e impiedad con intención de destruirnos a nosotros, a nuestras mujeres y a nuestros hijos, y hacerse con nuestros despojos;
21 but we are fighting for our lives and our laws,21 nosotros, en cambio, combatimos por nuestras vidas y nuestras leyes;
22 and he will crush them before our eyes; do not be afraid of them.'22 El les quebrantará ante nosotros; no les temáis».
23 When he had finished speaking, he made a sudden sal y against Seron and his force andoverwhelmed them.23 Cuando acabó de hablar, se lanzó de improviso sobre ellos y Serón y su ejército fueron derrotados ante él.
24 Judas pursued them down from Beth-Horon as far as the plain. About eight hundred of their men fel ,and the rest took refuge in the country of the Philistines.24 Les persiguieron por la pendiente de Bet Jorón hasta la llanura. Unos ochocientos sucumbieron y los restantes huyeron al país de los filisteos.
25 Judas and his brothers began to be feared, and alarm seized the surrounding peoples.25 Comenzó a cundir el miedo a Judas y sus hermanos y el espanto se apoderó de los gentiles circunvecinos.
26 His name even reached the king's ears, and among the nations there was talk of Judas and hisbattles.26 Su nombre llegó hasta el rey y en todos los pueblos se comentaban las batallas de Judas.
27 The news of these events infuriated Antiochus, and he ordered mobilisation of al the forces in hiskingdom, a very powerful army.27 El rey Antíoco, al oír esto, se encendió en violenta ira; mandó juntar las fuerzas todas de su reino, un ejército poderosísimo;
28 Opening his treasury, he distributed a year's pay to his troops, telling them to be prepared for anyeventuality.28 abrió su tesoro y dio a las tropas la soldada de un año con la orden de que estuviesen preparadas a todo evento.
29 He then found that the money in his coffers had run short and that the tribute of the province haddecreased, as a result of the dissension and disaster brought on the country by his own abrogation of laws thathad been in force from antiquity.29 Entonces advirtió que se le había acabado el dinero del tesoro y que los tributos de la región eran escasos, debido a las revueltas y calamidades que él había provocado en el país al suprimir las leyes en vigor desde los primeros tiempos.
30 He began to fear that, as had happened more than once, he would not have enough to cover theexpenses and the lavish bounties he had previously been accustomed to make on a larger scale than hispredecessors on the throne.30 Temió no tener, como otras veces, para los gastos y para los donativos que solía antes prodigar con larga mano, superando en ello a los reyes que le precedieron.
31 In this grave quandary he resolved to invade Persia, there to levy tribute on the provinces and soaccumulate substantial funds.31 Hallándose, pues, en tan grave aprieto, resolvió ir a Persia a recoger los tributos de aquellas provincias y reunir mucho dinero.
32 He therefore left Lysias, a nobleman and member of the royal family, to manage the royal affairsbetween the River Euphrates and the Egyptian frontier,32 Dejó a Lisias, personaje de la nobleza y de la familia real, al frente de los negocios del rey desde el río Eufrates hasta la frontera de Egipto;
33 making him responsible for the education of his son Antiochus, until he should come back.33 le confió la tutela de su hijo Antíoco hasta su vuelta;
34 To him Antiochus made over half his forces, with the elephants, giving him instructions about what hewanted done, particularly with regard to the inhabitants of Judaea and Jerusalem,34 puso a su disposición la mitad de sus tropas y los elefantes, y le dio orden de ejecutar cuanto había resuelto. En lo que tocaba a los habitantes de Judea y Jerusalén,
35 against whom he was to send a force, to crush and destroy the power of Israel and the remnant ofJerusalem, to wipe out their very memory from the place,35 debía enviar contra ellos un ejército que quebrantara y deshiciera las fuerzas de Israel y lo que quedaba de Jerusalén hasta borrar su recuerdo del lugar.
36 to settle foreigners in al parts of their territory and to distribute their land into lots.36 Luego establecería extranjeros en todo su territorio y repartiría entre ellos sus tierras.
37 The king took the remaining half of his troops with him and set out from Antioch, the capital of hiskingdom, in the year 147; he crossed the River Euphrates and made his way through the Upper Provinces.37 El rey, tomando consigo la otra mitad del ejército, partió de Antioquía, capital de su reino, el año 147. Atravesó el río Eufrates y prosiguió su marcha a través de la región alta.
38 Lysias chose Ptolemy son of Dorymenes, with Nicanor and Gorgias, influential men from among theFriends of the King,38 Lisias eligió a Tolomeo, hijo de Dorimeno, a Nicanor y a Gorgias, hombres poderosos entre los amigos del rey,
39 and, under their command, despatched forty thousand foot and seven thousand horse to invade theland of Judah and devastate it, as the king had ordered.39 y les envió con 40.000 infantes y 7.000 de a caballo a invadir el país de Judá y arrasarlo, como lo había mandado el rey.
40 The entire force set out and reached the neighbourhood of Emmaus in the lowlands, where theypitched camp.40 Partieron con todo su ejército, llegaron y acamparon cerca de Emaús, en la Tierra Baja.
41 The local merchants, hearing the news of this, arrived at the camp, bringing with them a large amountof gold and silver, and fetters as wel , proposing to buy the Israelites as slaves; they were accompanied by acompany from Idumaea and the Philistine country.41 Los mercaderes de la región, que oyeron hablar de ellos, tomaron grandes sumas de plata y oro, además de grilletes, y se fueron al campamento con intención de adquirir como esclavos a los hijos de Israel. Se les unió también una fuerza de Idumea y del país de los filisteos.
42 Judas and his brothers saw that the situation was going from bad to worse and that armies werecamping in their territory; they were also well aware that the king had ordered the people's total destruction.42 Judas y sus hermanos comprendieron que la situación era grave: el ejército estaba acampado dentro de su territorio y conocían la consigna del rey de destruir el pueblo y acabar con él.
43 So they said to each other, 'Let us restore the ruins of our people and fight for our people and oursanctuary.'43 Y se dijeron unos a otros: «Levantemos a nuestro pueblo de la ruina y luchemos por nuestro pueblo y por el Lugar Santo».
44 The Assembly was summoned, to prepare for war, to offer prayer and to implore compassion andmercy.44 Se convocó la asamblea para prepararse a la guerra, hacer oración y pedir piedad y misericordia.
45 Jerusalem was as empty as a desert, none of her children to go in and out. The sanctuary wastrodden underfoot, men of an alien race held the Citadel, which had become a lodging for gentiles. There was nomore rejoicing for Jacob, the flute and lyre were mute.45 Pero Jerusalén estaba despoblada como un desierto, ninguno de sus hijos entraba ni salía; conculcado el santuario, hijos de extraños en la Ciudadela, convertida en albergue de gentiles. Había desaparecido la alegría de Jacob, la flauta y la lira habían enmudecido.
46 After mustering, they made their way to Mizpah, opposite Jerusalem, since Mizpah was traditional y aplace of prayer for Israel.46 Por eso, una vez reunidos, se fueron a Masfá, frente a Jerusalén, porque tiempos atrás había habido en Masfá un lugar de oración para Israel.
47 That day they fasted and put on sackcloth, covering their heads with ashes and tearing theirgarments.47 Ayunaron aquel día, se vistieron de sayal, esparcieron ceniza sobre la cabeza y rasgaron sus vestidos.
48 For the guidance that the gentiles would have sought from the images of their false gods, they openedthe Book of the Law.48 Desenrollaron el libro de la Ley para buscar en él lo que los gentiles consultan a las imágenes de sus ídolos.
49 They also brought out the priestly vestments, with first-fruits and tithes, and marshal ed the Naziriteswho had completed the period of their vow.49 Trajeron los ornamentos sacerdotales, las primicias y los diezmos, e hicieron comparecer a los nazireos que habían cumplido el tiempo de su voto.
50 Then, raising their voices to Heaven, they cried, 'What shal we do with these people, and where arewe to take them?50 Levantaron sus clamores al Cielo diciendo: «¿Qué haremos con éstos? ¿A dónde los llevaremos?
51 Your holy place has been trampled underfoot and defiled, your priests mourn in their humiliation,51 Tu Lugar Santo está conculcado y profanado, tus sacerdotes en duelo y humillación,
52 and now the gentiles are in al iance to destroy us: you know what they have in mind for us.52 y ahí están los gentiles coligados contra nosotros para exterminarnos. Tú conoces lo que traman contra nosotros.
53 How can we stand up and face them if you do not come to our aid?'53 ¿Cómo podremos resistir frente a ellos si no acudes en nuestro auxilio?»
54 Then they sounded the trumpets and raised a great shout.54 Hicieron sonar las trompetas y prorrumpieron en grandes gritos.
55 Next, Judas appointed leaders for the people, to command a thousand, a hundred, fifty or ten men.55 A continuación, Judas nombró jefes del pueblo: jefes de mil hombres, de cien, de cincuenta y de diez.
56 Those who were in the middle of building a house, or were about to be married, or were planting avineyard, or were afraid, he told to go home again, as the Law al owed.56 A los que estaban construyendo casas, a los que acababan de casarse o de plantar viñas y a los cobardes, les mandó, conforme a la Ley, que se volvieran a sus casas.
57 The column then marched off and took up a position south of Emmaus.57 Luego, se puso en marcha el ejército y acamparon al sur de Emaús.
58 'Stand to your arms,' Judas told them, 'acquit yourselves bravely, in the morning be ready to fightthese gentiles massed against us to destroy us and our sanctuary.58 Judas les dijo: «Preparaos, revestíos de valor y estad dispuestos mañana temprano para entrar en batalla con estos gentiles que se han coligado contra nosotros para destruirnos y destruir nuestro Lugar Santo.
59 Better for us to die in battle than to watch the ruin of our nation and our Holy Place.59 Porque es mejor morir combatiendo que estarnos mirando las desdichas de nuestra nación y del Lugar Santo.
60 Whatever be the wil of Heaven, he wil perform it.'60 Lo que el Cielo tenga dispuesto, lo cumplirá».