Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Exodus 29


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 'This is what you will do to them, to consecrate them to my priesthood. Take one young bull and tworams without blemish;1 Das ist es, was du mit ihnen tun sollst, wenn du sie zum Priesterdienst für mich weihst: Nimm einen Jungstier und zwei fehlerlose Widder,
2 also unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil,made from fine wheat flour,2 ungesäuerte Brote, mit Öl vermengte ungesäuerte Kuchen und mit Öl bestrichene ungesäuerte Brotfladen; aus Feinmehl sollst du sie zubereiten.
3 and put these into a basket and present them in the basket, at the same time as the bul and the tworams.3 Leg sie in einen Korb und bring sie im Korb herbei, dazu den Jungstier und die beiden Widder!
4 'You will bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and bathe them.4 Lass Aaron und seine Söhne zum Eingang des Offenbarungszeltes treten, und wasche sie mit Wasser!
5 You will then take the vestments and dress Aaron in the tunic, the robe of the ephod, the ephod, andthe breastplate, and tie the waistband of the ephod round his waist.5 Nimm die Gewänder und bekleide Aaron mit Leibrock, Efodmantel, Efod und Lostasche und bind ihm die Efodschärpe um!
6 Then you will place the turban on his head, and on it put the symbol of holy consecration.6 Setz ihm den Turban auf den Kopf und befestige das heilige Diadem am Turban!
7 You will then take the anointing oil and pour it on his head and so anoint him.7 Nimm Salböl, gieß es auf sein Haupt und salb ihn!
8 'Next, you wil bring his sons and dress them in tunics,8 Lass seine Söhne herantreten und bekleide sie mit Leibröcken!
9 and fasten waistbands round their waists and put the head-dresses on their heads. By perpetualdecree the priesthood will be theirs. Then you wil invest Aaron and his sons.9 Gürte Aaron und seine Söhne mit einem Gürtel und bind ihnen die Kopfbünde um! Das Priestertum gehört dann ihnen als dauerndes Anrecht. Setz also Aaron und seine Söhne ins Priesteramt ein!
10 'You wil bring the bul in front of the Tent of Meeting, and Aaron and his sons wil lay their hands onthe bul 's head.10 Lass den Jungstier vor das Offenbarungszelt bringen und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf den Kopf des Jungstiers legen.
11 You wil then slaughter the bull before Yahweh at the entrance to the Tent of Meeting.11 Dann schlachte den Jungstier vor dem Herrn am Eingang des Offenbarungszeltes!
12 You wil then take some of the bull's blood and with your finger put it on the horns of the altar. Next,pour out the rest of the blood at the foot of the altar.12 Nimm vom Blut des Jungstiers und gib etwas davon mit deinem Finger auf die Hörner des Altars! Das ganze übrige Blut aber gieß am Sockel des Altars aus!
13 And then take al the fat covering the entrails, the fatty mass over the liver, the two kidneys with theircovering fat, and burn them on the altar.13 Nimm das ganze Fett, das die Eingeweide bedeckt, die Fettmasse über der Leber, die beiden Nieren und ihr Fett und lass es auf dem Altar in Rauch aufgehen!
14 But the young bul 's flesh, its skin and its offal, you wil burn outside the camp, for this is a sinoffering.14 Das Fleisch des Jungstiers, sein Fell und seinen Mageninhalt verbrenn im Feuer außerhalb des Lagers, denn es ist ein Sündopfer.
15 'Next, you will take one of the rams, and Aaron and his sons wil lay their hands on the ram's head.15 Dann hol den einen Widder und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf den Kopf des Widders legen.
16 You wil then slaughter the ram, take its blood and pour it against the altar, al round.16 Schlachte den Widder, nimm sein Blut und gieß es ringsum an den Altar!
17 Next, cut the ram into quarters, wash the entrails and legs and put them on the quarters and head.17 Zerleg den Widder in seine Teile, wasche seine Eingeweide und seine Beine und leg sie auf seine übrigen Teile und auf seinen Kopf!
18 Then burn the whole ram on the altar. This wil be a burnt offering for Yahweh, a pleasing smel , afood offering burnt for Yahweh.18 Dann lass den ganzen Widder auf dem Altar in Rauch aufgehen! Ein Brandopfer ist es für den Herrn zum beruhigenden Duft, ein Feueropfer für den Herrn ist es.
19 'Next, you will take the other ram, and Aaron and his sons wil lay their hands on the ram's head.19 Dann hol den zweiten Widder und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf den Kopf des Widders legen.
20 You wil then slaughter the ram, take some of its blood and put it on the lobe of Aaron's right ear, onthe lobes of his sons' right ears, the thumbs of their right hands, and the big toes of their right feet, and pour therest of the blood against the altar, al round.20 Schlachte den Widder, nimm von seinem Blut und streich es auf das rechte Ohrläppchen Aarons und seiner Söhne, auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf die große Zehe ihres rechten Fußes! Das übrige Blut gieß ringsum an den Altar!
21 You wil then take some of the blood on the altar and some of the anointing oil, and sprinkle it onAaron and his vestments and on his sons and on his sons' vestments: so that he and his vestments wil beconsecrated and his sons too, and his sons' vestments.21 Nimm vom Blut auf dem Altar und vom Salböl und bespreng damit Aaron und dessen Gewänder sowie seine Söhne und deren Gewänder! Er und seine Gewänder werden so geweiht sein und mit ihm auch seine Söhne und deren Gewänder.
22 'You wil then take the fatty parts of the ram: the tail, the fat covering the entrails, the fatty mass overthe liver, the two kidneys with their covering fat and also the right thigh -- for this is a ram of investiture-22 Dann nimm vom Widder das Fett, den Fettschwanz, das Fett, das die Eingeweide bedeckt, die Fettmasse über der Leber, die beiden Nieren und ihr Fett sowie die rechte Schenkelkeule; denn es ist der Widder der Priestereinsetzung.
23 and a loaf of bread, a cake of bread made with oil, and a wafer, from the basket of unleavened breadbefore Yahweh,23 Nimm dazu ein rundes Brot, einen mit Öl zubereiteten Brotkuchen und einen Brotfladen aus dem Korb der ungesäuerten Brote, der sich vor dem Herrn befindet.
24 and put it all on the palms of Aaron and his sons, and make the gesture of offering before Yahweh.24 Das alles leg Aaron und seinen Söhnen in die Hände und lass sie es vor dem Herrn hin- und herschwingen und so darbringen!
25 Then you wil take them back and burn them on the altar, on top of the burnt offering, as a smelpleasing before Yahweh, a food offering burnt for Yahweh.25 Dann nimm die Stücke wieder aus ihren Händen und lass sie auf dem Altar mit dem Brandopfer in Rauch aufgehen, zum beruhigenden Duft vor dem Herrn; ein Feueropfer für den Herrn ist es.
26 'You wil then take the forequarters of the ram of Aaron's investiture and with it make the gesture ofoffering before Yahweh; this wil be your portion.26 Dann nimm die Brust des Widders der Priestereinsetzung Aarons und schwing sie vor dem Herrn zur Darbringung hin und her! Die Brust gehört dir als Anteil.
27 You wil consecrate the forequarters that have been thus offered, as also the thigh that is set aside --what has been offered and what has been set aside from the ram of investiture of Aaron and his sons.27 Erkläre die Brust des Darbringungsritus und die Keule des Erhebungsritus als heilig; denn sie wurden vom Widder des Einsetzungsopfers genommen, dem Widder Aarons und dem seiner Söhne.
28 This, by perpetual decree, wil be the portion that Aaron and his sons wil receive from the Israelites,since it is the portion set aside, the portion set aside for Yahweh by the Israelites from their communionsacrifices: a portion set aside for Yahweh.28 Sie gehören Aaron und seinen Söhnen als dauerndes Anrecht gegenüber den Israeliten, denn es ist ein Erhebungsopfer, und zwar ein Erhebungsopfer von den Israeliten, von ihren Heilsopfern, ihren Erhebungsopfern zur Ehre des Herrn.
29 'Aaron's sacred vestments must pass to his sons after him, and they wil wear them for their anointingand investiture.29 Die heiligen Gewänder Aarons gehören nach ihm seinen Söhnen, damit man sie darin salbt und ins Priesteramt einsetzt.
30 Whichever of the sons of Aaron succeeds him in the priesthood and enters the Tent of Meeting toserve in the sanctuary, wil wear them for seven days.30 Sieben Tage lang soll sie derjenige von seinen Söhnen tragen, der an seiner Stelle Priester wird und ins Offenbarungszelt eintritt, um im Heiligtum den Dienst zu verrichten.
31 'You wil take the ram of investiture and cook its meat in a holy place.31 Nimm den Einsetzungswidder und koch sein Fleisch an heiliger Stätte!
32 Aaron and his sons wil eat the meat of the ram and the bread which is in the basket, at the entranceto the Tent of Meeting.32 Aaron und seine Söhne sollen das Widderfleisch und das Brot aus dem Korb am Eingang des Offenbarungszeltes essen.
33 They will eat what was used in making expiation for them at their investiture and consecration. Nounauthorised person may eat these; they are holy things.33 Sie sollen das essen, womit sie bei ihrer Priestereinsetzung und Weihe entsühnt wurden; kein Laie darf davon essen, denn es ist heilig.
34 If any of the meat from the investiture sacrifice, or the bread, should be left til morning, you wil burnwhat is left. It may not be eaten; it is a holy thing.34 Wenn vom Fleisch des Einsetzungsopfers und vom Brot etwas bis zum Morgen übrig bleibt, dann sollst du das Übriggebliebene im Feuer verbrennen; man darf es nicht essen, denn es ist heilig.
35 This is what you wil do for Aaron and his sons, implementing al the orders I have given you. You willtake seven days over their investiture.35 Tu mit Aaron und seinen Söhnen genau so, wie ich es dir befohlen habe. Sieben Tage verwende für ihre Priestereinsetzung!
36 'On each of the days you wil also offer a young bull as a sacrifice for sin, in expiation. You wil offer asin sacrifice for the altar when you make expiation for it; then you wil consecrate it by anointing it.36 Bereite täglich einen Sündopferstier für die Entsühnung zu und entsündige den Altar, indem du ihn entsühnst. Salb ihn, um ihn zu weihen.
37 For seven days you will make expiation for the altar, then you wil consecrate it; it will then beespecial y holy, and whatever touches the altar wil become holy.37 Sieben Tage sollst du den Altar entsühnen und so weihen. Der Altar ist dann hochheilig; jeder, der den Altar berührt, wird heilig.
38 'This is what you must offer on the altar: two yearling male lambs each day in perpetuity.38 Folgendes sollst du auf dem Altar darbringen: Tagtäglich und ständig zwei männliche einjährige Lämmer.
39 The first lamb you wil offer at dawn, and the second at twilight,39 Das eine Lamm sollst du am Morgen, das andere zur Zeit der Abenddämmerung darbringen,
40 and with the first lamb, one-tenth of a measure of fine flour mixed with one-quarter of a hin ofpounded olive oil and, for a libation, one-quarter of a hin of wine.40 dazu ein Zehntel Feinmehl, das mit einem viertel Hin Öl aus gestoßenen Oliven vermengt ist, und als Trankopfer ein viertel Hin Wein für ein Lamm.
41 The second lamb you wil offer at twilight, and do it with a similar cereal offering and libation as atdawn, as a pleasing smel , as an offering burnt for Yahweh,41 Das zweite Lamm bring zur Zeit der Abenddämmerung dar, mit einer Opfergabe und einem Trankopfer wie am Morgen, zum beruhigenden Duft als Feueropfer für den Herrn.
42 a perpetual burnt offering for al your generations to come, at the entrance to the Tent of Meetingbefore Yahweh, where I shal meet you and speak to you.42 Es soll von Generation zu Generation ein immer währendes Brandopfer am Eingang des Offenbarungszeltes vor dem Herrn sein, wo ich mich euch offenbare, um mit dir dort zu reden.
43 'There I shal meet the Israelites in the place consecrated by my glory.43 Ich werde mich dort den Israeliten offenbaren und mich in meiner Herrlichkeit als heilig erweisen.
44 I shal consecrate the Tent of Meeting and the altar; I shall also consecrate Aaron and his sons, to bepriests in my service.44 Ich werde das Offenbarungszelt, den Altar, Aaron und seine Söhne heiligen und für meinen Priesterdienst weihen.
45 And I shal live with the Israelites and be their God,45 Ich werde mitten unter den Israeliten wohnen und ihnen Gott sein.
46 and they wil know that I am Yahweh their God, who brought them out of Egypt to live among them: I,Yahweh their God.'46 Sie sollen erkennen, dass ich der Herr, ihr Gott bin, der sie aus Ägypten herausgeführt hat, um in ihrer Mitte zu wohnen, ich, der Herr, ihr Gott.