SCRUTATIO

Tuesday, 7 July 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Judith 16


font
NEW JERUSALEMBiblia Matos Soares
1 Break into song for my God, to the tambourine, sing in honour of the Lord, to the cymbal, let psalm andcanticle mingle for him, extol his name, invoke it!1 Então cantou Judit ao Senhor este cântico:
2 For the Lord is a God who breaks battle-lines; he has pitched his camp in the middle of his people todeliver me from the hands of my oppressors.2 Louvai o Senhor ao som dos tambores, cantai o Senhor ao som de címbalos, entoai-lhe um cântico novo, exaltai e invocai o seu nome.
3 Assyria came down from the mountains of the north, came with tens of thousands of his army. Theirmultitude blocked the ravines, their horses covered the hil s.3 O Senhor é quem põe fim às guerras. O Senhor é seu nome.
4 He threatened to burn up my country, destroy my young men with the sword, dash my sucklings to theground, make prey of my little ones, carry off my maidens;4 Ele pôs o seu acampamento no meio do seu povo, para nos livrar da mão de todos os nossos inimigos.
5 but the Lord Almighty has thwarted them by a woman's hand.5 O Assírio veio dos montes, da parte do aquilão, com a multidão dos seus guerreiros; sua multidão obstruiu as torrentes, e os seus cavalos cobriam os vales.
6 For their hero did not fall at the young men's hands, it was not the sons of Titans struck him down, noproud giants made that attack, but Judith, the daughter of Merari, who disarmed him with the beauty of her face.6 Ele jurou que havia de queimar o meu país, que havia de passar ao fio da espada os meus jovens, que havia de dar em presa as minhas crianças, que havia de levar cativas as minhas donzelas.
7 She laid aside her widow's dress to raise up those who were oppressed in Israel; she anointed her facewith perfume,7 Porém o Senhor todo poderoso o feriu e o entregou nas mãos duma mulher, que lhe tirou a vida.
8 bound her hair under a turban, put on a linen gown to seduce him.8 O seu herói não foi prostrado ás mãos de jovens (guerreiros), nem o feriram os filhos de Titan, nem se lhe opuseram corpulentos gigantes, Mas Judit, filha de Merari, o derrubou com a formosura do seu rosto.
9 Her sandal ravished his eye, her beauty took his soul prisoner and the scimitar cut through his neck!9 Ela se despiu do traje de viúva, e se ataviou com os vestidos de alegria, para o triunfo dos filhos de Israel.
10 The Persians trembled at her boldness, the Medes were daunted by her daring.10 Ela ungiu o seu rosto com perfumes, entrançou os seus cabelos sob um turbante e revestiu-se dum vestido novo para o seduzir.
11 These were struck with fear when my lowly ones raised the war cry, these were seized with terrorwhen my weak ones shouted, and when they raised their voices these gave ground.11 As suas sandálias arrebataram-lhe os olhos, a sua beleza cativou-lhe a alma, e ela cortou-lhe a cabeça com o alfange.
12 The children of mere girls ran them through, pierced them like the offspring of deserters. Theyperished in the battle of my Lord!12 Os Persas tremeram diante da sua valentia, os Medos diante da sua ousadia.
13 I shal sing a new song to my God. Lord, you are great, you are glorious, wonderful y strong,unconquerable.13 O acampamento dos Assírios ressoou em alaridos, quando apareceram os meus pobres (concidadãos) abrasados de sede.
14 May your whole creation serve you! For you spoke and things came into being, you sent your breathand they were put together, and no one can resist your voice.14 Os filhos das jovens esposas traspassaram-nos, mataram-nos (sem resistência) como a meninos que fogem: pereceram no combate diante da face do Senhor meu Deus.
15 Should mountains be tossed from their foundations to mingle with the waves, should rocks melt likewax before your face, to those who fear you, you would stil be merciful.15 Cantemos um hino ao Senhor, cantemos um novo hino ao nosso Deus.
16 A little thing indeed is a sweetly smel ing sacrifice, stil less the fat burned for you in burnt offering; butwhoever fears the Lord is great for ever.16 Adonai, Senhor, tu és grande, magnífico no teu poder, e ninguém pode superar-te.
17 Woe to the nations who rise against my race! The Lord Almighty wil punish them on judgement day.He will send fire and worms in their flesh and they wil weep with pain for evermore.17 Todas as tuas criaturas te obedeçam, porque tu falaste, e foram feitas; enviaste o teu espírito, e foram criadas, e ninguém resiste à tua voz.
18 When they reached Jerusalem they fel on their faces before God and, once the people had beenpurified, they presented their burnt offerings, voluntary offerings and gifts.18 Os montes e as águas são abalados desde os fundamentos, as pedras, qual cera, se derretem diante da tua face,
19 Al Holofernes' property given her by the people, and the canopy she herself had stripped from hisbed, Judith vowed to God as a dedicated offering.19 porém aqueles que vos temem, são grandes diante de ti em todas as coisas.
20 For three months the people gave themselves up to rejoicings in front of the Temple in Jerusalem,where Judith stayed with them.20 Ai da nação que se levantar contra o meu povo! porque o Senhor omnipotente se vingará dela, e a visitará no dia do juízo.
21 When this was over, everyone returned home. Judith went back to Bethulia and lived on her property;as long as she lived, she enjoyed a great reputation throughout the country.21 Ele enviará fogo e vermes sobre as suas carnes, para arderem e para sentirem (este suplício) eternamente.
22 She had many suitors, but al her days, from the time her husband Manasseh died and was gatheredto his people, she never gave herself to another man.22 Todo o povo, depois da vitória, foi a Jerusalém adorar o Senhor. Logo que se purificaram, todos ofereceram os seus holocaustos, cumprindo os seus votos e as suas promessas.
23 Her fame spread more and more, the older she grew in her husband's house; she lived to the age ofone hundred and five. She emancipated her maid, then died in Bethulia and was buried in the cave whereManasseh her husband lay.23 Judit ofereceu, em anátema de esquecimento, todos os instrumentos de guerra de Holofernes, que o povo lhe tinha dado, e o cortinado que ela mesma tinha tirado do leito dele.
24 The House of Israel mourned her for seven days. Before her death she had distributed her propertyamong her own relations and those of her husband Manasseh.24 O povo esteve em grande regozijo diante do santuário, e a alegria desta vitória foi celebrada com Judit por espaço de três meses.
25 Never again during the lifetime of Judith, nor indeed for a long time after her death, did anyone troublethe Israelites.25 Passados aqueles dias, cada um voltou para sua casa; Judit ficou sendo célebre em Betúlia, e com grande renome em toda a terra de Israel.
26 A coragem juntava a castidade, de tal sorte que nunca em todos os dias da sua vida conheceu outro homem, desde que morreu Manassés, seu marido.
27 Nos dias de festa aparecia em público com todos os seus Adornos.
28 Morou na casa de seu marido até à idade de cento e cinco anos, e deu a liberdade à sua escrava; morreu e foi sepultada em Betúlia com seu marido.
29 Todo o povo a chorou durante sete dias.
30 Em todo o tempo de sua vida, e muitos anos depois da sua morte, não houve quem perturbasse Israel.
31 O dia da festividade desta vitória foi posto pelo Hebreus na classe dos dias santos, e desde aquele tempo até hoje é festejado pelos judeus.