Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Judith 16


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Break into song for my God, to the tambourine, sing in honour of the Lord, to the cymbal, let psalm andcanticle mingle for him, extol his name, invoke it!1 E Judite expressou-se nestes termos: Entoai um cântico ao meu Deus com tamborins, cantai ao Senhor com címbalos. Entoai-lhe salmos e louvores, exaltai e invocai o seu nome.
2 For the Lord is a God who breaks battle-lines; he has pitched his camp in the middle of his people todeliver me from the hands of my oppressors.2 Porque é um Deus que extermina guerras - Senhor é o seu nome. Acampou no meio do seu povo e me livrou da mão de todos os meus inimigos.
3 Assyria came down from the mountains of the north, came with tens of thousands of his army. Theirmultitude blocked the ravines, their horses covered the hil s.3 Assur veio das montanhas, do norte, veio com imensa tropa de guerreiros. Multidão de encher os vales, cavalaria de cobrir morros inteiros!
4 He threatened to burn up my country, destroy my young men with the sword, dash my sucklings to theground, make prey of my little ones, carry off my maidens;4 Jurara incendiar a minha terra. Passar meus jovens ao fio da espada e esmagar minhas criancinhas, levar embora meus filhos e minhas filhas, ao cativeiro...
5 but the Lord Almighty has thwarted them by a woman's hand.5 O Senhor onipotente os rechaçou, por mãos de uma mulher!
6 For their hero did not fall at the young men's hands, it was not the sons of Titans struck him down, noproud giants made that attack, but Judith, the daughter of Merari, who disarmed him with the beauty of her face.6 Seu caudilho foi derrotado, não por jovens; foi ferido, não por filhos de Titãs; vencido, não por gigantes enormes: foi Judite, filha de Merari, quem o paralisou com a formosura de seu rosto.
7 She laid aside her widow's dress to raise up those who were oppressed in Israel; she anointed her facewith perfume,7 Despiu o seu vestido de viúva, para consolação dos que sofriam em Israel. Ungiu o rosto com essência perfumada,
8 bound her hair under a turban, put on a linen gown to seduce him.8 cingiu os cabelos com um diadema e vestiu um vestido de linho, para o seduzir.
9 Her sandal ravished his eye, her beauty took his soul prisoner and the scimitar cut through his neck!9 Suas sandálias arrebataram-lhe os olhos, sua beleza extasiou-lhe a alma, e a espada lhe decepou a nuca.
10 The Persians trembled at her boldness, the Medes were daunted by her daring.10 Os persas tremeram de ver tamanha valentia, os medos se acovardaram perante sua audácia.
11 These were struck with fear when my lowly ones raised the war cry, these were seized with terrorwhen my weak ones shouted, and when they raised their voices these gave ground.11 Então, os humildes gritaram, e eles tremeram espavoridos, os fracos (do meu povo) clamaram, e eles foram tomados de espanto; ao estrépito das vozes, deitaram a fugir.
12 The children of mere girls ran them through, pierced them like the offspring of deserters. Theyperished in the battle of my Lord!12 Filhos de jovens mães os transpassaram e, como a meninos fugitivos, os feriram: ei-los derrotados na batalha de meu Senhor!
13 I shal sing a new song to my God. Lord, you are great, you are glorious, wonderful y strong,unconquerable.13 Cantarei a Deus um cântico novo: Sois grande, Senhor, sois glorioso, de admirável poder, invencível.
14 May your whole creation serve you! For you spoke and things came into being, you sent your breathand they were put together, and no one can resist your voice.14 Todas as criaturas vos rendam homenagem, porque com uma só palavra fizestes todas as coisas; enviastes o vosso espírito, e foram criadas, e nada pôde resistir à vossa voz.
15 Should mountains be tossed from their foundations to mingle with the waves, should rocks melt likewax before your face, to those who fear you, you would stil be merciful.15 Podem abalar-se montanhas e águas, rochedos derreter-se como cera diante de vossa face: para aqueles que vos temem sereis sempre propício.
16 A little thing indeed is a sweetly smel ing sacrifice, stil less the fat burned for you in burnt offering; butwhoever fears the Lord is great for ever.16 Bem pouca coisa é o sacrifício de suave fragrância, é como nada a gorda carne dos sacrifícios; quem teme ao Senhor, este é grande, para sempre!
17 Woe to the nations who rise against my race! The Lord Almighty wil punish them on judgement day.He will send fire and worms in their flesh and they wil weep with pain for evermore.17 Ai das nações que se insurgirem contra o meu povo! No dia do juízo as punirá o Senhor todo-poderoso: entregará as suas carnes aos vermes e ao fogo, e hão de chorar eterna dor.
18 When they reached Jerusalem they fel on their faces before God and, once the people had beenpurified, they presented their burnt offerings, voluntary offerings and gifts.18 Depois desta vitória, todo o povo foi a Jerusalém para adorar o Senhor. Purificaram-se e todos ofereceram os seus holocaustos, cumprindo os seus votos e suas promessas.
19 Al Holofernes' property given her by the people, and the canopy she herself had stripped from hisbed, Judith vowed to God as a dedicated offering.19 Judite ofereceu todas as armas de Holofernes recebidas do povo, e o cortinado que ela mesma tinha tirado do leito de Holofernes para que servisse de anátema de esquecimento.
20 For three months the people gave themselves up to rejoicings in front of the Temple in Jerusalem,where Judith stayed with them.20 O povo alegrou-se grandemente diante do santuário, e o regozijo desta vitória foi celebrado com Judite durante três meses.
21 When this was over, everyone returned home. Judith went back to Bethulia and lived on her property;as long as she lived, she enjoyed a great reputation throughout the country.21 Terminada a festa, cada um voltou para a sua casa, e Judite, que tinha grande crédito em Betúlia, adquiriu ainda maior renome em todo o país de Israel.
22 She had many suitors, but al her days, from the time her husband Manasseh died and was gatheredto his people, she never gave herself to another man.22 À coragem juntava a castidade, de tal sorte que nunca em toda a sua vida conheceu outro homem, desde que morreu Manassés, seu marido.
23 Her fame spread more and more, the older she grew in her husband's house; she lived to the age ofone hundred and five. She emancipated her maid, then died in Bethulia and was buried in the cave whereManasseh her husband lay.23 Nos dias de festa aparecia em público com todos os seus adornos.
24 The House of Israel mourned her for seven days. Before her death she had distributed her propertyamong her own relations and those of her husband Manasseh.24 Ela viveu cento e cinco anos na casa de seu marido, e deu liberdade à sua escrava. Morreu e foi sepultada em Betúlia junto de seu marido.
25 Never again during the lifetime of Judith, nor indeed for a long time after her death, did anyone troublethe Israelites.25 Todo o povo a chorou durante sete dias.
26 Em todos os dias de sua vida, e muitos anos depois de sua morte, não houve quem perturbasse a paz de Israel.
27 O aniversário de sua vitória foi posto pelos hebreus no número dos dias santos, e ainda hoje é celebrado pelos judeus.