Tobit 14
1234567891011121314
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 The end of the hymns of Tobit. Tobit died when he was a hundred and twelve years old and receivedan honourable burial in Nineveh. | 1 Tobit završi pohvalu. |
| 2 He had been sixty-two when he went blind; and after his cure, he lived in comfort, practisingalmsgiving and continual y praising God and extol ing his greatness. | 2 Bilo mu je pedeset i osam godina kad je oslijepio, a poslije osam godina opet je progledao. Nastavio je dijeliti milostinju i sveudilj se bojao Gospoda Boga te ga hvalio. |
| 3 When he was at the point of death he summoned his son Tobias and gave him these instructions, | 3 Doživio je duboku starost. Na samrti dozva k sebi sina i sinove sina svoga te kaza Tobiji: »Sinko, uzmi djecu svoju: evo, ostario sam i već sam blizu da se odijelim od života. |
| 4 'My son, take your children and hurry away to Media, since I believe the word of God pronounced overNineveh by Nahum. Everything wil come true, everything happen that the emissaries of God, the prophets ofIsrael, have predicted against Assyria and Nineveh; not one of their words wil prove empty. It will al take placein due time. You wil be safer in Media than in Assyria or in Babylonia. Since I for my part know and believe thateverything God has said wil come true; so it will be, and not a word of the prophecies will fail. 'A census will betaken of our brothers living in the land of Israel and they wil be exiled far from their own fair country. The entireterritory of Israel wil become a desert, and Samaria and Jerusalem wil become a desert, and the house of God,for a time, wil be laid waste and burnt. | 4 Preseli se u Mediju, sinko, jer znam da će se sve dogoditi s Ninivom što je o njoj nagovijestio prorok Jona: bit će razrušena, a u Mediji bit će mir za neko vrijeme; naša braća koja se još nalaze u domovini bit će razasuta daleko od lijepe zemlje, Jeruzalem će opustjeti, a dom Gospodnji koji se nalazi u njemu izgorjet će i bit će pust za neko vrijeme. |
| 5 Then once again God wil take pity on them and bring them back to the land of Israel. They wil rebuildhis house, although it wil be less beautiful than the first, until the time is fulfil ed. But after this, al will return fromcaptivity and rebuild Jerusalem in al her glory, and the house of God wil be rebuilt within her as the prophets of Israel have foretold. | 5 Ali će se Bog opet smilovati njima i vratit će ih u njihovu zemlju; onda će oni sagraditi hram, ali ne onakav kakav je bio prije, dok se ne ispuni određeno vrijeme. Poslije toga vratit će se iz krajeva progonstva i podići Jeruzalem s velikim počastima. I dom Božji u njemu bit će sazidan od nadasve vrijedne građe za sva buduća pokoljenja, kao što su kazali za nj proroci: |
| 6 And all the people of the whole earth wil be converted and wil reverence God with all sincerity. Al willrenounce their false gods who have led them astray into error, | 6 svi će se narodi uistinu obratiti i bojat će se Gospoda Boga i pokopat će svoje idole; svi će narodi blagoslivljati Gospoda. |
| 7 and will bless the God of ages in uprightness. Al the Israelites spared in those days wil rememberGod in sincerity of heart. They wil come and gather in Jerusalem and thereafter dwel securely in the land ofAbraham, which will be theirs. And those who sincerely love God wil rejoice. And those who commit sin andwickedness will vanish from the earth. | 7 Onda će narod njegov hvaliti Boga, a Gospod će uzdići narod svoj i bit će radosni svi oni koji ljube Gospoda Boga u istini i pravdi vršeći milosrđe prema braći svojoj. |
| 8 'And now, my children, I lay this duty on you; serve God sincerely, and do what is pleasing to him. Andlay on your children the obligation to behave uprightly, to give alms, to keep God in mind and to bless his namealways, sincerely and with all their might. | 8 I tako, sine, otiđi iz Ninive, jer će sve biti što je nagovijestio prorok Jona. |
| 9 'So then, my son, leave Nineveh, do not stay here. | 9 Ti pak drži zakon i zapovijedi, budi milosrdan i pravedan da ti bude dobro. Časno me pokopaj, a uza me pokopaj majku svoju. Poslije toga ne ostani više ni jednoga dana u Ninivi. |
| 10 As soon as you have buried your mother next to me, go the same day, whenever it may be, and donot linger in this country where I see wickedness and perfidy unashamedly triumphant. Consider, my child, althe things done by Nadab to his foster-father Ahikar. Was not Ahikar forced to go underground, though still aliving man? But God made the criminal pay for his outrage before his victim's eyes, since Ahikar came back tothe light of day, while Nadab went down to everlasting darkness in punishment for plotting against Ahikar's life.Because of his good works Ahikar escaped the deadly snare Nadab had laid for him, and Nadab fel into it to hisown ruin. | 10 Sinko moj, razmotri što Aman učini Ahikaru koji ga je uzgojio: iz svjetla baci ga u tamu i tako zlim plati dobro njegovo. Ali Ahikar bje spašen, a onoga stiže zaslužena kazna: siđe on u tminu. Ahikar dijeljaše milostinju i spasi se od smrtonosne zamke koju mu onaj priredi; u zamku Aman pade i poginu. |
| 11 So, my children, you see what comes of almsgiving, and what wickedness leads to, I mean to death.But now breath fails me.' They laid him back on his bed; he died and was buried with honour. | 11 Dakle, sinovi moji, vidite kakvu snagu ima milostinja i kako pravda spašava.« To rekavši, izdahnu. Bijaše mu sto pedeset i osam godina. Tobija mu priredi častan ukop. |
| 12 When his mother died, Tobias buried her beside his father. Then he left for Media with his wife andchildren. He lived in Ecbatana with Raguel, his father-in-law. | 12 Kad Ana umrije, pokopa je uz oca, pa sa ženom i svojim sinovima krenu u Ekbatanu, k svome tastu Raguelu. |
| 13 He treated the ageing parents of his wife with every care and respect, and later buried them inEcbatana in Media. Tobias inherited the patrimony of Raguel besides that of his father Tobit. | 13 Tu doživje časnu starost, časno pokopa svoga tasta i punicu te naslijedi imutak njihov, kao što je naslijedio i očev. |
| 14 Much honoured, he lived to the age of a hundred and seventeen years. | 14 Umrije u Ekbatani, u sto dvadeset i sedmoj godini života. |
| 15 Before he died he witnessed the ruin of Nineveh. He saw the Ninevites taken prisoner and deportedto Media by Cyaxares king of Media. He blessed God for everything he inflicted on the Ninevites and Assyrians.Before his death he had the opportunity of rejoicing over the fate of Nineveh, and he blessed the Lord God forever and ever. Amen. | 15 Prije nego što je izdahnuo, doznao je za propast Ninive, koju razoriše Nabukodonozor i Asuer. Tako se prije smrti uzradova nad propašću Ninive. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ