Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Nehemiah 4


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 When Sanbal at, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the Ashdodites heard that repairs to the wallsof Jerusalem were going forward -- that the gaps were beginning to fill up -- they became very angry,1 Lorsque Sânballat, Tobiyya, les Arabes, les Ammonites et les Ashdodites apprirent que lesréparations du rempart de Jérusalem avançaient - que les brèches commençaient à être comblées -, ils se mirentfort en colère;
2 and they al plotted to come and attack Jerusalem and upset my plans.2 ils se jurèrent tous mutuellement de venir attaquer Jérusalem et de me confondre.
3 We, however, prayed to our God and organised a guard day and night to protect the city from them.3 Nous invoquâmes alors notre Dieu et, pour protéger la ville, nous établîmes contre eux une gardede jour et de nuit.
4 But in Judah the saying went, 'The strength of the carrier falters, the rubbish heap is so vast that byourselves we cannot rebuild the wal !'4 Juda disait néanmoins: "Les forces des porteurs fléchissent, il y a trop de décombres: nousn'arriverons jamais à relever le rempart!"
5 And our opponents said, 'They wil never know or see a thing, until we are in there among them, andthen we shall massacre them and put a stop to the work.'5 Et nos ennemis déclaraient "Avant qu'ils ne sachent et ne voient rien, nous surgirons au milieud'eux: alors nous les massacrerons et mettrons fin à l'entreprise!"
6 Now when the Jews who lived near them had warned us ten times over, 'They are coming up againstus from every place they live in,'6 Or il arrivait des Juifs qui habitaient près d'eux et qui dix fois nous avertirent: "Ils montent contrenous de toutes les localités qu'ils habitent!"
7 men took up position in the space behind the wal at those points where it was lowest, and I organisedthe people by families with their swords, spears and bows.7 On se posta donc en contrebas, dans l'espace derrière le rempart, aux endroits découverts; jedisposai le peuple par familles, avec ses épées, ses lances et ses arcs.
8 Aware of their anxiety, I then addressed the nobles, the officials and the rest of the people, 'Do not beafraid of them. Remember the great and awe-inspiring Lord and fight for your kinsmen, your sons, yourdaughters, your wives and your homes.'8 Voyant leur peur, je me levai et fis aux grands, aux magistrats et au reste du peuple cettedéclaration: "Ne craignez pas ces gens! Pensez au Seigneur, grand et redoutable, et combattez pour vos frères,vos fils, vos filles, vos femmes et vos maisons!
9 Once our enemies heard that we were forewarned and that God had thwarted their plan, they withdrewand we al went back to the wal , each one to his work.9 Quand nos ennemis apprirent que nous étions renseignés et que Dieu avait déjoué plan, ils seretirèrent et nous retournâmes tous au rempart, chacun à son travail.
10 From then on, half my own retainers went on working, while the other half stood by, armed withspears, shields, bows and armour to protect the whole House of Judah as they rebuilt the wall.10 Mais, à partir de ce jour, la moitié seulement de mes hommes participaient au travail, les autres,munis de lances, de boucliers, d'arcs et de cuirasses, se tenaient derrière toute la maison de Juda
11 The carriers were armed, working with one hand and holding a spear in the other.11 qui bâtissait le rempart. Les porteurs aussi étaient armés: d'une main chacun assurait son travail,l'autre main serrant un javelot.
12 Each builder had his sword strapped to his side as he built. Beside me stood a trumpeter.12 Chacun des bâtisseurs, tandis qu'il travaillait, portait son épée attachée aux reins. Un sonneur decor se tenait à mon côté.
13 I then said to the nobles, the officials and the rest of the people, 'The work is great and widely spreadout, and we are deployed along the wall some way from one another.13 Je dis aux grands, aux magistrats et au reste du peuple: "Le chantier est important et étendu etnous sommes dispersés sur le rempart, loin les uns des autres:
14 Rally to us wherever you hear the trumpet sounding; our God wil fight for us.'14 rassemblez-vous autour de nous à l'endroit d'où vous entendrez le son du cor, et notre Dieucombattra pour nous."
15 And so we went on with the work from break of day until the stars came out.15 Ainsi menions-nous le travail depuis le lever de l'aurore jusqu'à l'apparition des étoiles.
16 At the same time I also told the people, 'Let every man, with his attendant, spend the night insideJerusalem; we shal spend the night on guard and the day at work.'16 En ce temps-là, je dis encore au peuple: "Chacun, avec son serviteur, devra passer la nuit àJérusalem: de la sorte, nous utiliserons la nuit pour la surveillance et le jour pour le travail."
17 Neither I, nor my brothers, nor my attendants, nor my bodyguards, ever took off our clothes; each onekept his spear in his right hand.17 Mais ni moi, ni mes frères, ni mes gens, ni les hommes de garde qui me suivaient ne quittions nosvêtements; chacun gardait son javelot à sa droite.