Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Nehemiah 4


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 When Sanbal at, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the Ashdodites heard that repairs to the wallsof Jerusalem were going forward -- that the gaps were beginning to fill up -- they became very angry,1 Samballat, Tobiyas, les Arabes, les Ammonites et les habitants d’Ashdod, apprirent que la réparation du rempart de Jérusalem avançait: les brèches étaient presque toutes bouchées. Ils en furent très en colère
2 and they al plotted to come and attack Jerusalem and upset my plans.2 et se rassemblèrent tous pour attaquer Jérusalem et y jeter la panique.
3 We, however, prayed to our God and organised a guard day and night to protect the city from them.3 Nous avons donc prié notre Dieu et nous avons établi une garde de jour et de nuit pour nous protéger contre eux.
4 But in Judah the saying went, 'The strength of the carrier falters, the rubbish heap is so vast that byourselves we cannot rebuild the wal !'4 C’était le moment où les Judéens disaient: - “Il y a trop de décombres et les forces des porteurs sont à la limite, nous ne pourrons jamais reconstruire le rempart.”
5 And our opponents said, 'They wil never know or see a thing, until we are in there among them, andthen we shall massacre them and put a stop to the work.'5 Et nos adversaires disaient: - “Nous allons tomber sur eux sans qu’ils le sachent, avant qu’ils ne nous aient vus. Nous les tuerons et nous ferons cesser le travail.”
6 Now when the Jews who lived near them had warned us ten times over, 'They are coming up againstus from every place they live in,'6 Des Juifs qui habitaient à côté d’eux vinrent nous dire au moins dix fois: - “Ils vont arriver de tous les côtés pour vous attaquer!”
7 men took up position in the space behind the wal at those points where it was lowest, and I organisedthe people by families with their swords, spears and bows.7 J’ai donc posté dans les creux en contrebas du rempart le peuple tout entier par familles, avec ses épées, ses lances et ses arcs.
8 Aware of their anxiety, I then addressed the nobles, the officials and the rest of the people, 'Do not beafraid of them. Remember the great and awe-inspiring Lord and fight for your kinsmen, your sons, yourdaughters, your wives and your homes.'8 Je voyais leur peur, je suis donc allé dire aux chefs, aux fonctionnaires et à tout le peuple: - “N’ayez pas peur d’eux! Pensez au Seigneur qui est grand et terrible, combattez pour vos frères, vos fils, vos filles, vos femmes et vos maisons.”
9 Once our enemies heard that we were forewarned and that God had thwarted their plan, they withdrewand we al went back to the wal , each one to his work.9 Lorsque nos ennemis apprirent que nous étions renseignés et que Dieu avait fait échouer leur projet, nous sommes tous retournés au rempart, chacun à son travail.
10 From then on, half my own retainers went on working, while the other half stood by, armed withspears, shields, bows and armour to protect the whole House of Judah as they rebuilt the wall.10 Mais à partir de ce jour, la moitié de mes hommes travaillait et l’autre moitié avait en mains des lances, des boucliers, des arcs et des cuirasses, et ils se tenaient derrière les Judéens
11 The carriers were armed, working with one hand and holding a spear in the other.11 qui travaillaient sur le rempart. Ceux qui portaient les charges étaient armés, d’une main ils travaillaient et de l’autre ils tenaient leur lance.
12 Each builder had his sword strapped to his side as he built. Beside me stood a trumpeter.12 Ceux qui construisaient gardaient leur épée à la ceinture pendant leur travail. Un sonneur de trompe se tenait près de moi,
13 I then said to the nobles, the officials and the rest of the people, 'The work is great and widely spreadout, and we are deployed along the wall some way from one another.13 car j’avais dit aux chefs, aux fonctionnaires et à tout le peuple: - “Le chantier est important, il est étendu et nous sommes dispersés sur le rempart, éloignés les uns des autres.
14 Rally to us wherever you hear the trumpet sounding; our God wil fight for us.'14 Aussi, dès que vous entendrez le son de la trompe, venez vous rassembler auprès de nous de l’endroit où vous êtes, et notre Dieu combattra pour nous.”
15 And so we went on with the work from break of day until the stars came out.15 Nous étions ainsi au travail depuis le lever du jour jusqu’à l’apparition des premières étoiles, et la moitié tenaient des lances.
16 At the same time I also told the people, 'Let every man, with his attendant, spend the night insideJerusalem; we shal spend the night on guard and the day at work.'16 En ce temps-là je dis encore au peuple: - “Que chacun avec son serviteur passe la nuit dans Jérusalem. La nuit ils monteront la garde et le jour ils seront sur le chantier.”
17 Neither I, nor my brothers, nor my attendants, nor my bodyguards, ever took off our clothes; each onekept his spear in his right hand.17 Ni moi, ni mes frères, ni mes hommes, ni ceux qui montaient la garde, ne quittions nos vêtements, et nous avions sans cesse notre arme dans la main droite.