Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Nehemiah 4


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 When Sanbal at, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the Ashdodites heard that repairs to the wallsof Jerusalem were going forward -- that the gaps were beginning to fill up -- they became very angry,1 Cuando Sambalat, Tobías, los árabes, los amonitas y los asdoditas se enteraron de que progresaba la reparación de las murallas de Jerusalén –porque comenzaban a cerrarse las brechas– se enfurecieron,
2 and they al plotted to come and attack Jerusalem and upset my plans.2 y se coaligaron para atacar a Jerusalén y provocar disturbios.
3 We, however, prayed to our God and organised a guard day and night to protect the city from them.3 Entonces invocamos a nuestro Dios y montamos guardia de día y de noche para protegernos de ellos.
4 But in Judah the saying went, 'The strength of the carrier falters, the rubbish heap is so vast that byourselves we cannot rebuild the wal !'4 El pueblo de Judá decía: «Flaquea la mano de obra y hay demasiados escombros; así nosotros no podremos reconstruir la muralla»
5 And our opponents said, 'They wil never know or see a thing, until we are in there among them, andthen we shall massacre them and put a stop to the work.'5 Nuestros adversarios decían: «No sabrán ni verán nada, hasta que irrumpamos en medio de ellos. Entonces los mataremos y pondremos fin a la obra».
6 Now when the Jews who lived near them had warned us ten times over, 'They are coming up againstus from every place they live in,'6 Y cuando llegaban los judíos que vivían cerca de ellos, nos repetían insistentemente: «Van a atacarlos desde todos los lugares donde habitan».
7 men took up position in the space behind the wal at those points where it was lowest, and I organisedthe people by families with their swords, spears and bows.7 Yo aposté entonces a mi gente en las partes bajas, por detrás de las murallas, en los puntos desguarnecidos, disponiendo al pueblo por familias, con sus espadas, sus lanzas y sus arcos.
8 Aware of their anxiety, I then addressed the nobles, the officials and the rest of the people, 'Do not beafraid of them. Remember the great and awe-inspiring Lord and fight for your kinsmen, your sons, yourdaughters, your wives and your homes.'8 Y al ver que tenían miedo, me levanté y dije a los notables, a los magistrados y al resto del pueblo: «¡No les tengan miedo! Acuérdense del Señor grande y temible, y combatan por sus hermanos, sus hijos, sus hijas, sus mujeres y sus casas».
9 Once our enemies heard that we were forewarned and that God had thwarted their plan, they withdrewand we al went back to the wal , each one to his work.9 Cuando nuestros enemigos advirtieron que estábamos alerta y que Dios había desbaratado sus planes, volvimos todos a las murallas, cada uno a su trabajo.
10 From then on, half my own retainers went on working, while the other half stood by, armed withspears, shields, bows and armour to protect the whole House of Judah as they rebuilt the wall.10 Pero, a partir de ese día, sólo la mitad de mi gente hacía el trabajo, mientras la otra mitad tenía en la mano las lanzas, los escudos, los arcos y las corazas, y los jefes estaban detrás de toda la casa de Judá.
11 The carriers were armed, working with one hand and holding a spear in the other.11 Los que reconstruían las murallas y los que transportaban las cargas iban armados: con una mano hacían el trabajo y con la otra empuñaban el arma;
12 Each builder had his sword strapped to his side as he built. Beside me stood a trumpeter.12 y los que construían tenían cada uno la espada ceñida a la cintura mientras trabajaban. Además, había junto a mí un hombre encargado de hacer sonar el cuerpo.
13 I then said to the nobles, the officials and the rest of the people, 'The work is great and widely spreadout, and we are deployed along the wall some way from one another.13 Yo dije a los notables, a los magistrados y al resto del pueblo: «La obra es considerable y extensa, y nosotros estamos esparcidos sobre la muralla, lejos unos de otros.
14 Rally to us wherever you hear the trumpet sounding; our God wil fight for us.'14 Allí donde oigan el sonido del cuerno, corran a reunirse con nosotros: nuestro Dios combatirá a favor nuestro».
15 And so we went on with the work from break of day until the stars came out.15 Así hacíamos el trabajo –mientras una mitad empuñaba las lanzas– desde que despuntaba el alba hasta que aparecían las estrellas.
16 At the same time I also told the people, 'Let every man, with his attendant, spend the night insideJerusalem; we shal spend the night on guard and the day at work.'16 En aquella oportunidad, dije también al pueblo: «Que cada uno, con su servidor, pase la noche en Jerusalén; de noche, para montar guardia, y de día, para trabajar».
17 Neither I, nor my brothers, nor my attendants, nor my bodyguards, ever took off our clothes; each onekept his spear in his right hand.17 Pero ni yo, ni mis hermanos, ni mi gente, ni los guardias que me seguían, nos quitábamos la ropa, y cada uno llevaba el arma en su mano derecha.