Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ezra 9


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Once this was done, the officials approached me to say, 'The people of Israel, the priests and theLevites, have not renounced the disgusting practices of the people of the country -- the Canaanites, the Hittites,the Perizzites, the Jebusites, the Moabites, the Egyptians and the Amorites-1 Cela réglé, les chefs m'abordèrent en disant: "Le peuple d'Israël, les prêtres et les lévites n'ont pointrompu avec les peuples des pays plongés dans leurs abominations -- Cananéens, Hittites, Perizzites, Jébuséens,Ammonites, Moabites, Egyptiens et Amorites! --
2 since they and their sons have married some of their women, as a result of which the holy race hasbeen contaminated by the people of the country. The officials and leaders have been the worst offenders in thisact of infidelity.'2 mais, pour eux et pour leurs fils, ils ont pris femmes parmi leurs filles: la race sainte s'est mêlée auxpeuples des pays: chefs et magistrats, les premiers, ont participé à cette infidélité!"
3 On hearing this, I tore my clothes and my cloak; I pul ed hair from my head and beard and sat down inhorror.3 A cette nouvelle, je déchirai mon vêtement et mon manteau, m'arrachai les cheveux et les poils debarbe et m'assis accablé.
4 Al who trembled at the words of the God of Israel gathered round me, when faced with the infidelity ofthe exiles, while I went on sitting there in horror until the evening sacrifice.4 Tous ceux qui tremblaient aux paroles du Dieu d'Israël se rassemblèrent autour de moi, devant cetteinfidélité des exilés. Quant à moi, je restai assis, accablé, jusqu'à l'oblation du soir.
5 At the evening sacrifice I came out of my stupor and, falling on my knees in my torn clothes and cloak,stretched out my hands to Yahweh my God,5 A l'oblation du soir, je sortis de ma prostration; vêtement et manteau déchirés, je tombai à genoux,étendis les mains vers Yahvé, mon Dieu,
6 and said: 'My God, I am ashamed, I blush to lift my face to you, my God. For our iniquities haveincreased, until they are higher than our heads, and our guilt has risen as high as heaven.6 et dis: "Mon Dieu, j'ai honte et je rougis de lever mon visage vers toi, mon Dieu. Car nos iniquités sesont multipliées jusqu'à dépasser nos têtes, et nos fautes se sont amoncelées jusqu'au ciel.
7 From the days of our ancestors until now we have been deeply guilty and, because of our iniquities, we,our kings and our priests, have been handed over to the kings of other countries, to the sword, to captivity, topil age, to shame, as is the case today.7 Depuis les jours de nos pères jusqu'à ce jour, nous sommes grandement coupables: pour nos iniquitésnous fûmes livrés, nous, nos rois et nos prêtres, aux mains des rois des pays, à l'épée, à la captivité, au pillage età la honte, comme c'est le cas aujourd'hui.
8 And now, for a brief moment, the favour of Yahweh our God has allowed a remnant of us to escape andgiven us a stable home in his holy place, so that our God can raise our spirits and revive us a little in our slavery.8 Mais à présent, pour un bref moment, Yahvé notre Dieu nous a fait une grâce en nous conservant desrescapés et en nous accordant de nous fixer dans son lieu saint: ainsi notre Dieu a-t-il illuminé nos yeux et nousa-t-il donné quelque répit en notre servitude.
9 For we are slaves; but God has not forgotten us in our slavery; he has extended his faithful love to useven under the kings of Persia and revived us to rebuild the Temple of our God, restore its ruins and provide uswith a refuge in Judah and in Jerusalem.9 Car nous sommes esclaves; mais dans notre servitude notre Dieu ne nous a point abandonnés: il nousa concilié la faveur des rois de Perse, nous accordant un répit pour que nous puissions relever le Temple de notreDieu et restaurer ses ruines, et nous procurant un abri sûr en Juda et à Jérusalem.
10 But now, our God, what can we say after this? For we have abandoned your commandments,10 Mais maintenant, notre Dieu, que pourrons-nous dire, après cela? Car nous avons abandonné tescommandements,
11 which you gave through your servants the prophets in these terms, "The country which you are aboutto possess is a polluted country, pol uted by the people of the country and their disgusting practices, which havefilled it with their filth from end to end.11 que, par tes serviteurs les prophètes, tu avais prescrits en ces termes: Le pays où vous entrez pour enprendre possession est un pays souillé par la souillure des peuples des pays, par les abominations dont ils l'ontinfesté d'un bout à l'autre avec leurs impuretés.
12 Hence you are not to give your daughters in marriage to their sons, or let their daughters marry yoursons, or ever concern yourselves about peace or good relations with them, if you want to grow stronger, to liveoff the fat of the land and bequeath it to your sons for ever."12 Eh bien! ne donnez pas vos filles à leurs fils et ne prenez pas leurs filles pour vos fils; ne voussouciez jamais de leur paix ni de leur bonheur, afin que vous deveniez forts, que vous mangiez les meilleursfruits du pays et le laissiez en patrimoine à vos fils pour toujours.
13 'After al that has befal en us because of our evil deeds and our deep guilt -- though you, our God, havepunished us less than our iniquities deserved and have al owed us to escape like this-13 Or après tout ce qui nous est advenu par nos actions mauvaises et notre grande faute -- bien que, ônotre Dieu, tu aies réduit le poids de nos iniquités et nous aies laissé les rescapés que voici! --
14 are we to break your commandments again and intermarry with people with these disgustingpractices? Would you not be enraged with us to the point of destroying us, leaving neither remnant nor survivor?14 pourrions-nous encore violer tes commandements et nous allier à ces gens abominables? Net'irriterais-tu pas jusqu'à nous détruire, sans que subsiste un reste et des rescapés?
15 Yahweh, God of Israel, you are upright. We survive only as the remnant we are today. We come beforeyou in our guilt; because of it we cannot stand in your presence.'15 Yahvé, Dieu d'Israël, tu es juste car nous sommes restés un groupe de rescapés, comme c'est le casaujourd'hui. Nous voici devant toi avec notre faute! Oui, il est impossible à cause de cela de subsister en taprésence!"