Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ezra 7


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 After these events, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra son of Seraiah, son of Azariah, son ofHilkiah,1 Miután ezek megtörténtek, Artaxerxész, a perzsák királya uralkodásának idejében Ezdrás, Szárája fia, aki Azarja fia, aki Helkija fia,
2 son of Shallum, son of Zadok, son of Ahitub,2 aki Sallum fia, aki Szádok fia, aki Ahitób fia,
3 son of Amariah, son of Azariah, son of Meraioth,3 aki Amarja fia, aki Azarja fia, aki Marajót fia,
4 son of Zerahiah, son of Uzzi, son of Bukki,4 aki Zarahja fia, aki Ózi fia, aki Bokki fia,
5 son of Abishua, son of Phinehas, son of Eleazar, son of the chief priest Aaron-5 aki Abisue fia, aki Fineesz fia, aki Eleazár fia, aki Áron, az első főpap fia volt;
6 this Ezra came up from Babylon. He was a scribe versed in the Law of Moses, which Yahweh, God ofIsrael, had given. The king gave him everything that he asked for, since the hand of Yahweh his God was overhim.6 ez az Ezdrás feljött Babilonból. Mint írástudó, igen jártas volt Mózes törvényében, amelyet az Úr, Izrael Istene adott, a király pedig teljesítette minden kérését, mert az Úrnak, az ő Istenének keze volt rajta.
7 A number of Israelites, priests, Levites, singers, gatekeepers and temple slaves went up to Jerusalem inthe seventh year of the reign of King Artaxerxes.7 Artaxerxész királynak hetedik esztendejében indultak el egynéhányan Izrael fiai, a papok fiai, a leviták fiai, az énekesek, a kapuőrök és a templomszolgák közül Jeruzsálembe
8 Ezra arrived in Jerusalem in the fifth month, in the seventh year of the king's reign;8 és az ötödik hónapban, tehát még a királynak hetedik esztendejében meg is érkeztek Jeruzsálembe.
9 for he had ordered the departure from Babylon on the first day of the first month, and he arrived inJerusalem on the first day of the fifth month, since the kindly hand of his God was over him.9 Az első hónap első napján indult el ugyanis Babilonból, és az ötödik hónap első napján ért Jeruzsálembe, mivel Isten jóságos keze volt rajta.
10 For Ezra had devoted himself to studying the Law of Yahweh so as to put into practice and teach itsstatutes and rulings.10 Ezdrás ugyanis szívvel-lélekkel azon volt, hogy tanulmányozza az Úr törvényét és jogot meg igazságot tegyen és tanítson Izraelben.
11 This is the text of the document which King Artaxerxes gave to Ezra, the priest-scribe, a student ofmatters pertaining to Yahweh's commandments and statutes relating to Israel:11 A rendelet mása pedig, amelyet Artaxerxész király adott át Ezdrás papnak, aki mint írástudó igen jártas volt az Úrnak Izrael számára adott törvényeiben, előírásaiban és szertartásaiban, így hangzik:
12 'Artaxerxes, king of kings, to the priest Ezra, Secretary of the Law of the God of heaven: greetings!12 »Artaxerxész, a királyok királya, üdvözli Ezdrás papot, aki mint írástudó igen jártas a menny Istenének törvényében.
13 'Now here are my orders. Al members of the people of Israel in my kingdom, including their priests andLevites, who freely choose to go to Jerusalem, may go with you,13 Úgy rendelkezem, hogy veled vonulhasson birodalmamban bárki, aki vissza akar térni Jeruzsálembe Izrael népe, valamint papjai és levitái közül.
14 for you are being sent by the king and his seven counsel ors to investigate how the Law of your God, inwhich you are expert, is being applied in Judah and Jerusalem,14 Maga a király és hét tanácsosa küld ugyanis téged, hogy vizsgáld felül Júdát és Jeruzsálemet Istened törvénye szellemében, amely kezedben van
15 and to transport the silver and gold which the king and his counsel ors have voluntarily offered to theGod of Israel who resides in Jerusalem,15 és hogy magaddal vidd az ezüstöt és az aranyat, amelyet a király és tanácsosai saját jószántukból ajánlottak fel Izrael Istenének, akinek lakóhelye Jeruzsálemben van.
16 as wel as all the silver and gold which you receive throughout the province of Babylon and thevoluntary offerings freely contributed by the people and the priests for the Temple of their God in Jerusalem.16 Mindazt az ezüstöt meg aranyat, amelyet Babilon egész tartományában fel tudsz hajtani, és a nép kíván felajánlani, meg amit a papok Istenük jeruzsálemi temploma javára önként adományoznak,
17 'This money you wil punctiliously use for the purchase of bul s, rams, lambs and the materials for theoblations and libations which go with them, offering these on the altar of the Temple of your God in Jerusalem,17 csak fogadd el bátran. Vásárolj gondosan ezen a pénzen fiatal bikákat, kosokat, bárányokat, étel- és italáldozatokat, és mutasd be őket Istenetek templomának oltárán, amely Jeruzsálemben van.
18 and using the remainder of the silver and gold in accordance with the wil of your God as you and yourbrothers may think fit.18 A maradék ezüsttel és arannyal pedig Istenetek akarata szerint rendelkezzetek és cselekedjetek úgy, ahogy neked és testvéreidnek tetszik.
19 'You wil deliver the articles which have been given you for the ministry of the Temple of your God, tothe God of Jerusalem,19 Az edényeket, amelyeket Istened házának használatára kézhez kapsz, vidd az Isten színe elé Jeruzsálembe.
20 and whatever else is needed and you are obliged to supply for the Temple of your God, you will supplyfrom the royal treasury.20 Sőt – amennyiben Istened templomának egyéb szükségletei is mutatkoznak, amelyeket fedezned kellene, azokat fedezi majd a királyi kincstár.
21 'I, King Artaxerxes, have issued the fol owing instruction to all the treasurers of Transeuphrates:Whatever the priest Ezra, Secretary of the Law of the God of heaven, may request of you is to be punctiliouslycomplied with:21 Én Artaxerxész király felhívom és felszólítom az összes állami kincstárost a folyamon túl: bármit kér tőletek Ezdrás pap, a menny Istenének törvénytudója, szolgáltassátok ki haladéktalanul:
22 up to one hundred talents of silver, one hundred kor of wheat, one hundred bat of wine, one hundred bat of oil, and unlimited salt.22 ezüstöt száz talentumig, búzát száz kórig, bort száz bátig és olajat száz bát erejéig, sót pedig korlátlan mennyiségben.
23 Whatever the God of heaven demands for the Temple of the God of heaven must be diligentlyprovided; why should retribution come on the realm of the king and of his sons?23 Mindazt, ami a menny Istenének szertartásához hozzátartozik, gondosan meg kell tenni a menny Istenének temploma javára, hogy meg ne nehezteljen a királynak és fiainak országára.
24 You are further informed that it is against the law to impose tribute, tax or tol on any of the priests,Levites, singers, gatekeepers, temple slaves or other servants of this temple of God.24 Egyben tudatjuk veletek, hogy ami az összes papot, levitát, énekest, kapuőrt, templomszolgát és annak a templomnak a személyzetét illeti, nincsen jogotok adót, vámot és évi szolgáltatást kivetni rájuk.
25 'And you, Ezra, by virtue of the wisdom of your God, which you possess, are to appoint magistratesand scribes to administer justice for the whole people of Transeuphrates, that is, for all who know the Law ofyour God; and you are to teach it to those who do not know it.25 Te pedig Ezdrás, Istened bölcsességével, amely kezedet vezeti, nevezz ki bírákat és elöljárókat, hogy igazságot szolgáltassanak az egész népnek a folyamon túl azoknak, akik ismerik Istened törvényét. Amennyiben pedig nem ismernék, szabadon oktassátok ki őket rá.
26 And on anyone who wil not comply with the Law of your God and the Law of the king let sentence beswiftly executed, whether it be death, banishment, fine or imprisonment.'26 Mindazt pedig, aki nem tartja meg lelkiismeretesen Istened törvényét és a király törvényét, ítéljék halálra vagy számkivetésre vagy jószágvesztésre, de legalábbis tömlöcre.«
27 Blessed be Yahweh, God of our ancestors, who moved the king's heart in this way to restore thebeauty of the Temple of Yahweh in Jerusalem,27 Áldott az Úr, atyáink Istene, aki azt adta a király szívébe, hogy dicsőségessé tegye a templomot, amely Jeruzsálemben van,
28 won for me the faithful love of the king, his counsel ors and al the most powerful of the king's officials!Taking heart since the hand of Yahweh my God was over me, I assembled those Israelite heads of families whowere to go with me.28 és felém hajlította kegyét a király és tanácsosai meg minden nagybefolyású udvari tisztje előtt. Úgyhogy megerősítve az Úrnak, az én Istenemnek rajtam nyugvó keze által, összegyűjthettem a főembereket Izraelből, hogy hazatérjenek velem.