Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ezra 7


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 After these events, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra son of Seraiah, son of Azariah, son ofHilkiah,1 Después de estos acontecimientos, bajo el reinado de Artajerjes, rey de Persia, Esdras, hijo de Seraías, hijo de Azarías, hijo de Jilquías,
2 son of Shallum, son of Zadok, son of Ahitub,2 hijo de Sallum, hijo de Sadoq, hijo de Ajitub,
3 son of Amariah, son of Azariah, son of Meraioth,3 hijo de Amarías, hijo de Azarías, hijo de Merayot,
4 son of Zerahiah, son of Uzzi, son of Bukki,4 hijo de Zerajías, hijo de Uzzí, hijo de Buqquí,
5 son of Abishua, son of Phinehas, son of Eleazar, son of the chief priest Aaron-5 hijo de Abisúa, hijo de Pinjás, hijo de Eleazar, hijo del sumo sacerdote Aarón,
6 this Ezra came up from Babylon. He was a scribe versed in the Law of Moses, which Yahweh, God ofIsrael, had given. The king gave him everything that he asked for, since the hand of Yahweh his God was overhim.6 este Esdras subió de Babilonia. Era un escriba versado en la Ley de Moisés que había dado Yahveh, Dios de Israel. Como la mano de Yahveh su Dios estaba con él, el rey le concedió todo lo que pedía.
7 A number of Israelites, priests, Levites, singers, gatekeepers and temple slaves went up to Jerusalem inthe seventh year of the reign of King Artaxerxes.7 Subieron también a Jerusalén, el año séptimo del rey Artajerjes, parte de los israelitas, de los sacerdotes, levitas, cantores, porteros y donados.
8 Ezra arrived in Jerusalem in the fifth month, in the seventh year of the king's reign;8 El llegó a Jerusalén el mes quinto: era el año séptimo del rey.
9 for he had ordered the departure from Babylon on the first day of the first month, and he arrived inJerusalem on the first day of the fifth month, since the kindly hand of his God was over him.9 Había dispuesto para el día uno del primer mes su salida de Babilonia, y el día uno del quinto mes llegaba a Jerusalén. ¡La mano bondadosa de su Dios estaba con él!
10 For Ezra had devoted himself to studying the Law of Yahweh so as to put into practice and teach itsstatutes and rulings.10 Porque Esdras había aplicado su corazón a escrutar la Ley de Yahveh, a ponerla en práctica y a enseñar en Israel los preceptos y las normas.
11 This is the text of the document which King Artaxerxes gave to Ezra, the priest-scribe, a student ofmatters pertaining to Yahweh's commandments and statutes relating to Israel:11 Esta es la copia del documento que el rey Artajerjes entregó a Esdras, el sacerdote-escriba dedicado a escribir las palabras de los mandamientos de Yahveh y sus decretos acerca de Israel.
12 'Artaxerxes, king of kings, to the priest Ezra, Secretary of the Law of the God of heaven: greetings!12 «Artajerjes, rey de reyes, al sacerdote Esdras, secretario de la Ley del Dios del cielo, paz perfecta, etc.
13 'Now here are my orders. Al members of the people of Israel in my kingdom, including their priests andLevites, who freely choose to go to Jerusalem, may go with you,13 «Estas son mis órdenes: Todo aquel que en mi reino pertenezca al pueblo de Israel, a sus sacerdotes o a sus levitas, y quiera volver a Jerusalén, puede partir contigo,
14 for you are being sent by the king and his seven counsel ors to investigate how the Law of your God, inwhich you are expert, is being applied in Judah and Jerusalem,14 ya que tú eres enviado por el rey y sus siete consejeros para inspeccionar a Judá y Jerusalén en lo referente a la Ley de tu Dios que está en tus manos,
15 and to transport the silver and gold which the king and his counsel ors have voluntarily offered to theGod of Israel who resides in Jerusalem,15 y para llevar la plata y el oro que el rey y sus consejeros han ofrecido voluntariamente al Dios de Israel, cuya morada está en Jerusalén,
16 as wel as all the silver and gold which you receive throughout the province of Babylon and thevoluntary offerings freely contributed by the people and the priests for the Temple of their God in Jerusalem.16 así como toda la plata y el oro que hayas reunido de toda la provincia de Babilonia, con las ofrendas voluntarias que el pueblo y los sacerdotes hayan hecho para la Casa de su Dios en Jerusalén.
17 'This money you wil punctiliously use for the purchase of bul s, rams, lambs and the materials for theoblations and libations which go with them, offering these on the altar of the Temple of your God in Jerusalem,17 Con este dinero procura comprar novillos, carneros, corderos, con las oblaciones y libaciones correspondientes, para ofrecerlo luego sobre el altar de la Casa de vuestro Dios en Jerusalén;
18 and using the remainder of the silver and gold in accordance with the wil of your God as you and yourbrothers may think fit.18 y la plata y el oro que sobre, lo emplearéis como mejor os parezca a ti y a tus hermanos, conforme a la voluntad de vuestro Dios.
19 'You wil deliver the articles which have been given you for the ministry of the Temple of your God, tothe God of Jerusalem,19 Los utensilios que se te entregan para el servicio de la Casa de tu Dios, deposítalos delante de tu Dios en Jerusalén.
20 and whatever else is needed and you are obliged to supply for the Temple of your God, you will supplyfrom the royal treasury.20 Lo que aún se necesite para la Casa de tu Dios y que tú tengas que procurarte, se te dará de los tesoros reales.
21 'I, King Artaxerxes, have issued the fol owing instruction to all the treasurers of Transeuphrates:Whatever the priest Ezra, Secretary of the Law of the God of heaven, may request of you is to be punctiliouslycomplied with:21 Yo mismo, el rey Artajerjes, doy esta orden a todos los tesoreros de Transeufratina: “Todo lo que os pida el sacerdote Esdras, Secretario de la Ley del Dios del cielo, se lo daréis puntualmente,
22 up to one hundred talents of silver, one hundred kor of wheat, one hundred bat of wine, one hundred bat of oil, and unlimited salt.22 hasta la suma de cien talentos de plata, cien cargas de trigo, cien medidas de vino y cien medidas de aceite; la sal se le dará sin tasa.
23 Whatever the God of heaven demands for the Temple of the God of heaven must be diligentlyprovided; why should retribution come on the realm of the king and of his sons?23 Todo lo que ordena el Dios del cielo, debe ser cumplido con celo para la Casa del Dios del cielo, a fin de que la Cólera no caiga sobre el reino del rey y de sus hijos.
24 You are further informed that it is against the law to impose tribute, tax or tol on any of the priests,Levites, singers, gatekeepers, temple slaves or other servants of this temple of God.24 Os hacemos saber también que no se puede percibir impuesto, contribución o peaje, de ninguno de los sacerdotes, levitas, cantores, porteros, donados, de ninguno de los servidores de esta Casa de Dios.”
25 'And you, Ezra, by virtue of the wisdom of your God, which you possess, are to appoint magistratesand scribes to administer justice for the whole people of Transeuphrates, that is, for all who know the Law ofyour God; and you are to teach it to those who do not know it.25 «Y tú, Esdras, conforme a la sabiduría de tu Dios, que posees, establece escribas y jueces que administren la justicia a todo el pueblo de Transeufratina, a todos los que conocen la Ley de tu Dios. A quienes la ignoran, habréis de enseñársela.
26 And on anyone who wil not comply with the Law of your God and the Law of the king let sentence beswiftly executed, whether it be death, banishment, fine or imprisonment.'26 Y a todo aquel que no cumpla la Ley de tu Dios y la ley del rey, aplíquesele una rigurosa justicia: muerte, destierro, multa en dinero o cárcel».
27 Blessed be Yahweh, God of our ancestors, who moved the king's heart in this way to restore thebeauty of the Temple of Yahweh in Jerusalem,27 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de nuestros padres, que movió de esta manera el corazón del rey para glorificar la Casa de Yahveh en Jerusalén,
28 won for me the faithful love of the king, his counsel ors and al the most powerful of the king's officials!Taking heart since the hand of Yahweh my God was over me, I assembled those Israelite heads of families whowere to go with me.28 y a mí me granjeó gracia delante del rey, de sus consejeros y de los altos jefes del rey! Yo cobré ánimo porque la mano de Yahveh mi Dios estaba conmigo, y reuní a los jefes de Israel para que salieran conmigo.