Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

2 Chronicles 20


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Some time later, the Moabites and Ammonites, and with them the Meunites, advanced to war againstJehoshaphat.1 Dopo ciò si radunarono i fi­gli di Moab, i figli d'Ammon e gli Ammoniti per combattere contro Giosafat.
2 Jehoshaphat received the following intel igence, 'A vast horde is advancing on you from the other sideof the Sea, from Edom; they are already at Hazazon-Tamar, that is, En-Gedi.'2 Vennero dei messi a riferir la cosa a Giosafat e a dire: « Una grande moltitudine di gente viene contro di te dai paesi di là dal mare e dalla Siria: sono accampati in Asasontamar, che è Engaddi ».
3 Jehoshaphat was alarmed and resolved to have recourse to Yahweh; he proclaimed a fast throughoutal Judah.3 Giosafat, sbigottito, si rivolse tutto a pregare il Signore, e bandi un digiuno a tutto Giuda.
4 So Judah assembled to seek help from Yahweh; to seek Yahweh they came from every town inJudah.4 Giuda si radunò per invocare il Si­gnore, e tutti dalle loro città vennero a supplicarlo.
5 Then, standing in the Temple of Yahweh in front of the new court among the assembled people ofJudah and Jerusalem, Jehoshaphat5 Allora Giosafat. stando in piedi in mezzo all'adunanza di Giuda e di Gerusalemme, nella casa del Signore, dinanzi al nuovo atrio,
6 said, 'Yahweh, God of our ancestors, are you not God in heaven, and do you not rule al the kingdomsof the nations? Your power and might are such that no one can resist you.6 disse: «Si­gnore Dio dei padri nostri, tu sei Dio nel cielo, tu domini tutti i regni delle nazioni; nelle tue mani è la forza e la potenza e nessuno può resistere a te.
7 Did not you, our God, dispossess the inhabitants of this country for your people Israel and give it tothe descendants of Abraham, your friend, for ever?7 Non sei tu, o Signore nostro, quello che sterminasti tutti gli abitatori di questa terra dinanzi al tuo popolo Israele e la donasti per sempre alla stirpe del tuo amico Abramo?
8 They have lived in it and built you a sanctuary there for your name,8 Or essi vi stanno ed hanno edificato un santuario al tuo nome, dicendo:
9 saying, "If disaster, war, flood, pestilence or famine befal us, and we stand in front of this Temple,before you -- for your name is in this Temple -- and cry to you in our distress, then you wil listen and rescue us."9 Dato che vengano sopra di noi sciagure, spada punitrice, pestilenza o faine, noi ci presenteremo al tuo cospetto, dinanzi a questa casa nella qua­le fu invocato il tuo nome; grideremo a te nelle nostre tribolazioni, e tu ci esaudirai, ci salverai.
10 'Now see, the Ammonites and Moabites and the people of Mount Seir, whom you would not al owIsrael to invade when they came out of Egypt -- on the contrary, Israel avoided them, and did not destroy them-10 Or ecco i figli d'Ammon, di Moab e del monte di Seir, sulle terre dei quali non permettesti a Israele di passare quando usciva dell'Egitto, ed egli li evitò, e non li distrusse,
11 see how they reward us, by coming to drive us out of your possession which you allotted to us!11 ecco essi a fare il contrario, a tentare di cacciarci dal possesso che tu ci hai dato.
12 Our God, will you not pass sentence on them, since we are helpless against this vast horde about toattack us? Because we do not know what to do, we look to you.'12 O Dio nostro, non farai giustizia di costoro? Noi certamente non possiamo avere forze sufficienti per resistere a questa mol­titudine che ci assale. Non sappiamo che fare: non ci rimane altro che rivolgere a te i nostri occhi ».
13 Al Judah, including their families, wives and children, were standing before Yahweh,13 Tutto Giuda stava in piedi dinanzi al Signore, coi bambini, colle mogli e coi figli.
14 when, in the middle of the assembly, the spirit of Yahweh came on Jahaziel son of Zechariah, son ofBenaiah, son of Jeiel, son of Mattaniah the Levite, a member of the clan of Asaph,14 Vi era pure Iahaziel, figlio di Zaccaria, figlio di Banaia, fi­glio di Iehiel, figlio di Matania, levita della famiglia di Asaf, e lo Spirito del Signore fu sopra di lui in mezzo alla folla;
15 who then cried, 'Listen, al Judah and you citizens of Jerusalem, and you, King Jehoshaphat!Yahweh says this to you, "Do not be afraid, do not be daunted by this vast horde, for the war is not your affair butGod's.15 e disse: « Ascoltate, tu, o Giuda, voi, abitanti di Gerusalemme, e tu, o re Giosafat: Queste cose vi dice il Signore: Non vi spaventate, non abbiate paura di questa moltitudine, perchè non è vostra la battaglia, ma di Dio.
16 Go down against them tomorrow; they are coming up by the Slope of Ziz and you wil encounterthem at the end of the ravine near the desert of Jeruel.16 Domani scenderete contro di essi, che devono salire pel colle di Sis, li troverete all'estremità del torrente che corre di faccia al deserto di leruel.
17 You wil not need to fight in this battle. Take up your position, stand firm, and see what salvationYahweh has in store for you. Judah and Jerusalem, be fearless, be dauntless; march out against them tomorrowand Yahweh will be with you." '17 Non starà a voi combattere, basta che vi fermiate fiduciosi, per vedere il soccorso del Signore sopra di voi, o Giuda, o Gerusalemme: non vi spaventate, non temete: domani uscite contro di loro, e il Signore sarà con voi ».
18 Jehoshaphat bowed his head, his face to the ground, and al Judah and the citizens of Jerusalem feldown before Yahweh to worship Yahweh.18 Allora Giosafat, tutto Giuda e tutti gli abitanti di Gerusalemme caddero bocconi per terra dinanzi al Signore e lo adorarono,
19 Then the Levites -- both the Kohathites and Korahites -- stood up to praise Yahweh, God of Israel, atthe top of their voices.19 mentre i leviti della stirpe di Caat, della stirpe di Core, con voce forte ed elevata lodavano il Signore Dio d'Israele.
20 Early next morning they prepared to set out for the desert of Tekoa. As they were setting out,Jehoshaphat stood up and said, 'Listen to me, Judah and you citizens of Jerusalem! Believe in Yahweh yourGod and you wil be secure; believe in his prophets and you wil be successful.'20 Alzatisi la mattina dopo, uscirono verso il deserto di Tecue. Mentre erano per istrada, Giosafat, ritto in piedi in mezzo a loro, disse: « Ascoltatemi voi, o uomini di Giuda, e voi abitatori di Gerusalemme: credete nel Signore Dio vostro e sarete senza timori; credete ai suoi profeti, e tutto andrà felicemente ».
21 Then, having conferred with the people, he appointed singers who were to praise Yahweh and go outahead of the army in sacred vestments, singing Praise Yahweh, for his faithful love endures for ever!21 Dati i suoi avvisi al popolo, stabili idei cantori del Signore, affinchè divisi nelle loro schiere, lo lodassero, e, precedendo l'esercito, dicessero ad una voce: « Date lode al Signore, perchè la sua misericordia dura in eterno ».
22 The moment they began their shouts of praise, Yahweh sprang an ambush on the Ammonites,Moabites and the people of Mount Seir who were invading Judah, and that was the end of them,22 Com'ebbero cominciato a cantar lodi, il Signore rivolse le insidie dei nemici contro loro stessi, cioè contro i figli d'Ammon, di Moab e del monte Seir che erano andati a combattere contro Giuda; ed essi rimasero sconfitti,
23 for the Ammonites and Moabites turned on the people of Mount Seir, and put them under the curseof destruction and then, having finished off the people of Seir, set to work slaughtering one another.23 perchè i figli d'Ammon e di Moab assalirono gli abitanti del monte di Seir, per ucciderli e sterminarli; finito questo, venuti in rotta fra di loro, caddero uccisi gli uni dagli altri.
24 When Judah reached the point overlooking the desert and looked towards the horde, there werenothing but corpses lying on the ground; no one escaped.24 Quando Giuda fu giunto al­la vedetta che guarda il deserto, vide da lontano tutta la vasta regione piena di cadaveri, e che nessuno era scampato alla morte.
25 When Jehoshaphat arrived to take the booty, they found quantities of cattle and innumerablepossessions, clothes and valuables, which they seized for themselves; it was impossible to carry it, and it tookthem three days to collect it.25 Allora Giosafat con tutto il popolo andò a raccogliere le spoglie dei morti. Trovaron tra i cadaveri varie suppellettili, vesti e cose di grandissimo pregio, e ne predaron tante che non poteron portarle tutte, nè raccogliere le spoglie in tre giorni, sì grande era la preda.
26 On the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, where they blessed Yahweh -- hence theplace was given the name Val ey of Beracah, which it stil has today.26 Poi al quarto giorno si radunarono nella Valle della Benedizione: avendovi benedetto il Signore, chiamarono quel luogo Valle della Benedizione fino al presente.
27 Then al the men of Judah and Jerusalem returned joyfully to Jerusalem with Jehoshaphat at theirhead as Yahweh had given them cause to rejoice over their enemies.27 Tutti gli uomini di Giuda, gli abitanti di Gerusalemme, e Giosafat alla loro testa, se ne tornarono a Gerusalemme con grande allegrezza, perchè il Signore aveva dato loro di trionfare dei loro nemici.
28 To the sound of lyre, harp and trumpet they came to Jerusalem, to the Temple of Yahweh,28 Entrarono in Gerusa­lemme nella casa del Signore al suono di salteri, di cetre e di trombe.
29 and a panic from Yahweh seized al the neighbouring kings when they heard how Yahweh hadfought against the enemies of Israel.29 Il terrore del Signore piombò sopra tutti i regni della terra, com'ebbero udito che il Signore aveva combattuto contro i nemici d'Israele.
30 And henceforth Jehoshaphat's reign was undisturbed, for his God gave him peace all round.30 Cosi il regno di Giosafat ebbe riposo, e il Signore gli diede pace d'ogni intorno.
31 So Jehoshaphat reigned over Judah. He was thirty-five years old when he came to the throne and hereigned for twenty-five years in Jerusalem. His mother's name was Azubah daughter of Shilhi.31 Giosafat adunque regnò sopra Giuda; aveva trentacinque anni quando cominciò a regnare, e regnò venticinque anni in Gerusalemme. La sua madre si chiamava Azuba figlia di Selahi.
32 He fol owed the example of his father Asa undeviatingly, doing what Yahweh regards as right.32 Giosafat camminò nella via del suo padre Asa, senza allontanarsene, e fece quello che era accetto davanti al Signore.
33 The high places, however, were not abolished; the people had still not set their hearts on the God oftheir ancestors.33 però non fece sparire gli alti luoghi non avendo il popolo ancor rivolto il suo cuore al Signore Dio dei suoi padri.
34 The rest of the history of Jehoshaphat, from first to last, is written down in the records of Jehu son ofHanani, which are quoted in the Book of the Kings of Israel.34 Il rimanente delle gesta di Giosafat, dalle prime alle ultime, è scritto nel libro che Iehu, figlio di Anani, inserì nei libri dei re d'Israele.
35 Afterwards, Jehoshaphat formed a partnership with Ahaziah king of Israel, which was very wrong ofhim.35 Dopo questo, Giosafat, che era re di Giuda, strinse amicizia con Ocozia re d'Israele, che aveva empiissima condotta,
36 He joined him in building some ships to go to Tarshish; they built them at Ezion-Geber.36 e si unì con lui per fare delle navi che andassero a Tarsis. Fecero una flotta in Asiongaber;
37 Eliezer son of Dodavahu of Mareshah then prophesied against Jehoshaphat as fol ows, 'Becauseyou have become Ahaziah's partner, Yahweh has wrecked your efforts.' The ships were wrecked and werenever fit to sail for Tarshish.37 ma Eliezer, figlio di Dodau di Maresa, profetò a Giosafat, dicendo: « Perchè tu hai fatto alleanza con Ocozia, il Signore ha distrutta l'opera tua, le navi andarono in pezzi, e non poteron fare il viaggio di Tarsis ».