Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

2 Chronicles 20


font
NEW JERUSALEMLXX
1 Some time later, the Moabites and Ammonites, and with them the Meunites, advanced to war againstJehoshaphat.1 και μετα ταυτα ηλθον οι υιοι μωαβ και οι υιοι αμμων και μετ' αυτων εκ των μιναιων προς ιωσαφατ εις πολεμον
2 Jehoshaphat received the following intel igence, 'A vast horde is advancing on you from the other sideof the Sea, from Edom; they are already at Hazazon-Tamar, that is, En-Gedi.'2 και ηλθον και υπεδειξαν τω ιωσαφατ λεγοντες ηκει επι σε πληθος πολυ εκ περαν της θαλασσης απο συριας και ιδου εισιν εν ασασανθαμαρ αυτη εστιν ενγαδδι
3 Jehoshaphat was alarmed and resolved to have recourse to Yahweh; he proclaimed a fast throughoutal Judah.3 και εφοβηθη και εδωκεν ιωσαφατ το προσωπον αυτου εκζητησαι τον κυριον και εκηρυξεν νηστειαν εν παντι ιουδα
4 So Judah assembled to seek help from Yahweh; to seek Yahweh they came from every town inJudah.4 και συνηχθη ιουδας εκζητησαι τον κυριον και απο πασων των πολεων ιουδα ηλθον ζητησαι τον κυριον
5 Then, standing in the Temple of Yahweh in front of the new court among the assembled people ofJudah and Jerusalem, Jehoshaphat5 και ανεστη ιωσαφατ εν εκκλησια ιουδα εν ιερουσαλημ εν οικω κυριου κατα προσωπον της αυλης της καινης
6 said, 'Yahweh, God of our ancestors, are you not God in heaven, and do you not rule al the kingdomsof the nations? Your power and might are such that no one can resist you.6 και ειπεν κυριε ο θεος των πατερων ημων ουχι συ ει θεος εν ουρανω και συ κυριευεις πασων των βασιλειων των εθνων και εν τη χειρι σου ισχυς δυναστειας και ουκ εστιν προς σε αντιστηναι
7 Did not you, our God, dispossess the inhabitants of this country for your people Israel and give it tothe descendants of Abraham, your friend, for ever?7 ουχι συ ει ο κυριος ο εξολεθρευσας τους κατοικουντας την γην ταυτην απο προσωπου του λαου σου ισραηλ και εδωκας αυτην σπερματι αβρααμ τω ηγαπημενω σου εις τον αιωνα
8 They have lived in it and built you a sanctuary there for your name,8 και κατωκησαν εν αυτη και ωκοδομησαν εν αυτη αγιασμα τω ονοματι σου λεγοντες
9 saying, "If disaster, war, flood, pestilence or famine befal us, and we stand in front of this Temple,before you -- for your name is in this Temple -- and cry to you in our distress, then you wil listen and rescue us."9 εαν επελθη εφ' ημας κακα ρομφαια κρισις θανατος λιμος στησομεθα εναντιον του οικου τουτου και εναντιον σου οτι το ονομα σου επι τω οικω τουτω και βοησομεθα προς σε απο της θλιψεως και ακουση και σωσεις
10 'Now see, the Ammonites and Moabites and the people of Mount Seir, whom you would not al owIsrael to invade when they came out of Egypt -- on the contrary, Israel avoided them, and did not destroy them-10 και νυν ιδου υιοι αμμων και μωαβ και ορος σηιρ εις ους ουκ εδωκας τω ισραηλ διελθειν δι' αυτων εξελθοντων αυτων εκ γης αιγυπτου οτι εξεκλιναν απ' αυτων και ουκ εξωλεθρευσαν αυτους
11 see how they reward us, by coming to drive us out of your possession which you allotted to us!11 και νυν ιδου αυτοι επιχειρουσιν εφ' ημας εξελθειν εκβαλειν ημας απο της κληρονομιας ημων ης εδωκας ημιν
12 Our God, will you not pass sentence on them, since we are helpless against this vast horde about toattack us? Because we do not know what to do, we look to you.'12 κυριε ο θεος ημων ου κρινεις εν αυτοις οτι ουκ εστιν ημιν ισχυς του αντιστηναι προς το πληθος το πολυ τουτο το ελθον εφ' ημας και ουκ οιδαμεν τι ποιησωμεν αυτοις αλλ' η επι σοι οι οφθαλμοι ημων
13 Al Judah, including their families, wives and children, were standing before Yahweh,13 και πας ιουδας εστηκως εναντι κυριου και τα παιδια αυτων και αι γυναικες
14 when, in the middle of the assembly, the spirit of Yahweh came on Jahaziel son of Zechariah, son ofBenaiah, son of Jeiel, son of Mattaniah the Levite, a member of the clan of Asaph,14 και τω οζιηλ τω του ζαχαριου των υιων βαναιου των υιων ελεηλ του μανθανιου του λευιτου απο των υιων ασαφ εγενετο επ' αυτον πνευμα κυριου εν τη εκκλησια
15 who then cried, 'Listen, al Judah and you citizens of Jerusalem, and you, King Jehoshaphat!Yahweh says this to you, "Do not be afraid, do not be daunted by this vast horde, for the war is not your affair butGod's.15 και ειπεν ακουσατε πας ιουδα και οι κατοικουντες ιερουσαλημ και ο βασιλευς ιωσαφατ ταδε λεγει κυριος υμιν αυτοις μη φοβεισθε μηδε πτοηθητε απο προσωπου του οχλου του πολλου τουτου οτι ουχ υμιν εστιν η παραταξις αλλ' η τω θεω
16 Go down against them tomorrow; they are coming up by the Slope of Ziz and you wil encounterthem at the end of the ravine near the desert of Jeruel.16 αυριον καταβητε επ' αυτους ιδου αναβαινουσιν κατα την αναβασιν ασας και ευρησετε αυτους επ' ακρου ποταμου της ερημου ιεριηλ
17 You wil not need to fight in this battle. Take up your position, stand firm, and see what salvationYahweh has in store for you. Judah and Jerusalem, be fearless, be dauntless; march out against them tomorrowand Yahweh will be with you." '17 ουχ υμιν εστιν πολεμησαι ταυτα συνετε και ιδετε την σωτηριαν κυριου μεθ' υμων ιουδα και ιερουσαλημ μη φοβεισθε μηδε πτοηθητε αυριον εξελθειν εις απαντησιν αυτοις και κυριος μεθ' υμων
18 Jehoshaphat bowed his head, his face to the ground, and al Judah and the citizens of Jerusalem feldown before Yahweh to worship Yahweh.18 και κυψας ιωσαφατ επι προσωπον αυτου και πας ιουδα και οι κατοικουντες ιερουσαλημ επεσαν εναντι κυριου προσκυνησαι κυριω
19 Then the Levites -- both the Kohathites and Korahites -- stood up to praise Yahweh, God of Israel, atthe top of their voices.19 και ανεστησαν οι λευιται απο των υιων κααθ και απο των υιων κορε αινειν κυριω θεω ισραηλ εν φωνη μεγαλη εις υψος
20 Early next morning they prepared to set out for the desert of Tekoa. As they were setting out,Jehoshaphat stood up and said, 'Listen to me, Judah and you citizens of Jerusalem! Believe in Yahweh yourGod and you wil be secure; believe in his prophets and you wil be successful.'20 και ωρθρισαν πρωι και εξηλθον εις την ερημον θεκωε και εν τω εξελθειν εστη ιωσαφατ και εβοησεν και ειπεν ακουσατε μου ιουδα και οι κατοικουντες εν ιερουσαλημ εμπιστευσατε εν κυριω θεω υμων και εμπιστευθησεσθε εμπιστευσατε εν προφητη αυτου και ευοδωθησεσθε
21 Then, having conferred with the people, he appointed singers who were to praise Yahweh and go outahead of the army in sacred vestments, singing Praise Yahweh, for his faithful love endures for ever!21 και εβουλευσατο μετα του λαου και εστησεν ψαλτωδους και αινουντας εξομολογεισθαι και αινειν τα αγια εν τω εξελθειν εμπροσθεν της δυναμεως και ελεγον εξομολογεισθε τω κυριω οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου
22 The moment they began their shouts of praise, Yahweh sprang an ambush on the Ammonites,Moabites and the people of Mount Seir who were invading Judah, and that was the end of them,22 και εν τω αρξασθαι της αινεσεως αυτου της εξομολογησεως εδωκεν κυριος πολεμειν τους υιους αμμων επι μωαβ και ορος σηιρ τους εξελθοντας επι ιουδαν και ετροπωθησαν
23 for the Ammonites and Moabites turned on the people of Mount Seir, and put them under the curseof destruction and then, having finished off the people of Seir, set to work slaughtering one another.23 και ανεστησαν οι υιοι αμμων και μωαβ επι τους κατοικουντας ορος σηιρ εξολεθρευσαι και εκτριψαι και ως συνετελεσαν τους κατοικουντας σηιρ ανεστησαν εις αλληλους του εξολεθρευθηναι
24 When Judah reached the point overlooking the desert and looked towards the horde, there werenothing but corpses lying on the ground; no one escaped.24 και ιουδας ηλθεν επι την σκοπιαν της ερημου και επεβλεψεν και ειδεν το πληθος και ιδου παντες νεκροι πεπτωκοτες επι της γης ουκ ην σωζομενος
25 When Jehoshaphat arrived to take the booty, they found quantities of cattle and innumerablepossessions, clothes and valuables, which they seized for themselves; it was impossible to carry it, and it tookthem three days to collect it.25 και ηλθεν ιωσαφατ και ο λαος αυτου σκυλευσαι τα σκυλα αυτων και ευρον κτηνη πολλα και αποσκευην και σκυλα και σκευη επιθυμητα και εσκυλευσαν εαυτοις και εγενοντο ημεραι τρεις σκυλευοντων αυτων τα σκυλα οτι πολλα ην
26 On the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, where they blessed Yahweh -- hence theplace was given the name Val ey of Beracah, which it stil has today.26 και τη ημερα τη τεταρτη επισυνηχθησαν εις τον αυλωνα της ευλογιας εκει γαρ ηυλογησαν τον κυριον δια τουτο εκαλεσαν το ονομα του τοπου εκεινου κοιλας ευλογιας εως της ημερας ταυτης
27 Then al the men of Judah and Jerusalem returned joyfully to Jerusalem with Jehoshaphat at theirhead as Yahweh had given them cause to rejoice over their enemies.27 και επεστρεψεν πας ανηρ ιουδα εις ιερουσαλημ και ιωσαφατ ηγουμενος αυτων εν ευφροσυνη μεγαλη οτι ευφρανεν αυτους κυριος απο των εχθρων αυτων
28 To the sound of lyre, harp and trumpet they came to Jerusalem, to the Temple of Yahweh,28 και εισηλθον εις ιερουσαλημ εν ναβλαις και εν κινυραις και εν σαλπιγξιν εις οικον κυριου
29 and a panic from Yahweh seized al the neighbouring kings when they heard how Yahweh hadfought against the enemies of Israel.29 και εγενετο εκστασις κυριου επι πασας τας βασιλειας της γης εν τω ακουσαι αυτους οτι επολεμησεν κυριος προς τους υπεναντιους ισραηλ
30 And henceforth Jehoshaphat's reign was undisturbed, for his God gave him peace all round.30 και ειρηνευσεν η βασιλεια ιωσαφατ και κατεπαυσεν αυτω ο θεος αυτου κυκλοθεν
31 So Jehoshaphat reigned over Judah. He was thirty-five years old when he came to the throne and hereigned for twenty-five years in Jerusalem. His mother's name was Azubah daughter of Shilhi.31 και εβασιλευσεν ιωσαφατ επι τον ιουδαν ετων τριακοντα πεντε εν τω βασιλευσαι αυτον και εικοσι πεντε ετη εβασιλευσεν εν ιερουσαλημ και ονομα τη μητρι αυτου αζουβα θυγατηρ σαλι
32 He fol owed the example of his father Asa undeviatingly, doing what Yahweh regards as right.32 και επορευθη εν ταις οδοις του πατρος αυτου ασα και ουκ εξεκλινεν του ποιησαι το ευθες ενωπιον κυριου
33 The high places, however, were not abolished; the people had still not set their hearts on the God oftheir ancestors.33 αλλα τα υψηλα ετι υπηρχεν και ετι ο λαος ου κατευθυνεν την καρδιαν προς κυριον θεον των πατερων αυτων
34 The rest of the history of Jehoshaphat, from first to last, is written down in the records of Jehu son ofHanani, which are quoted in the Book of the Kings of Israel.34 και οι λοιποι λογοι ιωσαφατ οι πρωτοι και οι εσχατοι ιδου γεγραμμενοι εν λογοις ιου του ανανι ος κατεγραψεν βιβλιον βασιλεων ισραηλ
35 Afterwards, Jehoshaphat formed a partnership with Ahaziah king of Israel, which was very wrong ofhim.35 και μετα ταυτα εκοινωνησεν ιωσαφατ βασιλευς ιουδα προς οχοζιαν βασιλεα ισραηλ και ουτος ηνομησεν
36 He joined him in building some ships to go to Tarshish; they built them at Ezion-Geber.36 εν τω ποιησαι και πορευθηναι προς αυτον του ποιησαι πλοια του πορευθηναι εις θαρσις και εποιησεν πλοια εν γασιωνγαβερ
37 Eliezer son of Dodavahu of Mareshah then prophesied against Jehoshaphat as fol ows, 'Becauseyou have become Ahaziah's partner, Yahweh has wrecked your efforts.' The ships were wrecked and werenever fit to sail for Tarshish.37 και επροφητευσεν ελιεζερ ο του δωδια απο μαρισης επι ιωσαφατ λεγων ως εφιλιασας τω οχοζια εθραυσεν κυριος το εργον σου και συνετριβη τα πλοια σου και ουκ εδυνασθη του πορευθηναι εις θαρσις