Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

2 Chronicles 20


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 Some time later, the Moabites and Ammonites, and with them the Meunites, advanced to war againstJehoshaphat.1 Después de esto, los moabitas y ammonitas, y con ellos algunos maonitas, marcharon contra Josafat para atacarle.
2 Jehoshaphat received the following intel igence, 'A vast horde is advancing on you from the other sideof the Sea, from Edom; they are already at Hazazon-Tamar, that is, En-Gedi.'2 Vinieron mensajeros que avisaron a Josafat diciendo: «Viene contra ti una gran muchedumbre de gentes de allende el mar, de Edom, que están ya en Jasasón Tamar, o sea, Engadí».
3 Jehoshaphat was alarmed and resolved to have recourse to Yahweh; he proclaimed a fast throughoutal Judah.3 Tuvo miedo y se dispuso a buscar a Yahveh promulgando un ayuno para todo Judá.
4 So Judah assembled to seek help from Yahweh; to seek Yahweh they came from every town inJudah.4 Congregóse Judá para implorar a Yahveh, y también de todas las ciudades de Judá vino gente a suplicar a Yahveh.
5 Then, standing in the Temple of Yahweh in front of the new court among the assembled people ofJudah and Jerusalem, Jehoshaphat5 Entonces Josafat, puesto en pie en medio de la asamblea de Judá y de Jerusalén, en la Casa de Yahveh, delante del atrio nuevo,
6 said, 'Yahweh, God of our ancestors, are you not God in heaven, and do you not rule al the kingdomsof the nations? Your power and might are such that no one can resist you.6 dijo: «Yahveh, Dios de nuestros padres, ¿no eres tú Dios en el cielo, y no dominas tú en todos los reinos de las naciones? ¿No está en tu mano el poder y la fortaleza, sin que nadie pueda resistirte?
7 Did not you, our God, dispossess the inhabitants of this country for your people Israel and give it tothe descendants of Abraham, your friend, for ever?7 ¿No has sido tú, oh Dios nuestro, el que expulsaste a los habitantes de esta tierra delante de tu pueblo Israel, y la diste a la posteridad de tu amigo Abraham para siempre?
8 They have lived in it and built you a sanctuary there for your name,8 Ellos la han habitado, y han edificado un santuario a tu Nombre, diciendo:
9 saying, "If disaster, war, flood, pestilence or famine befal us, and we stand in front of this Temple,before you -- for your name is in this Temple -- and cry to you in our distress, then you wil listen and rescue us."9 “Si viene sobre nosotros algún mal, espada, castigo, peste o hambre, nos presentaremos delante de esta Casa, y delante de ti, porque tu Nombre reside en esta Casa; clamaremos a tí en nuestra angustia, y tú oirás y nos salvarás.”
10 'Now see, the Ammonites and Moabites and the people of Mount Seir, whom you would not al owIsrael to invade when they came out of Egypt -- on the contrary, Israel avoided them, and did not destroy them-10 «Pero ahora, mira que los ammonitas y moabitas y los del monte Seír, a donde no dejaste entrar a Israel cuando salía de la tierra de Egipto, por lo cual Israel se apartó de ellos sin destruirlos,
11 see how they reward us, by coming to drive us out of your possession which you allotted to us!11 ahora nos pagan viniendo a echarnos de la heredad que tú nos has legado.
12 Our God, will you not pass sentence on them, since we are helpless against this vast horde about toattack us? Because we do not know what to do, we look to you.'12 Oh Dios nuestro, ¿no harás tú justicia con ellos? Pues nosotros no tenemos fuerza contra esta gran multitud que viene contra nosotros y no sabemos qué hacer. Pero nuestros ojos se vuelven hacia ti».
13 Al Judah, including their families, wives and children, were standing before Yahweh,13 Todo Judá estaba en pie ante Yahveh con sus niños, sus mujeres y sus hijos.
14 when, in the middle of the assembly, the spirit of Yahweh came on Jahaziel son of Zechariah, son ofBenaiah, son of Jeiel, son of Mattaniah the Levite, a member of the clan of Asaph,14 Vino el espíritu de Yahveh sobre Yajaziel, hijo de Zacarías, hijo de Benaías, hijo de Yeiel, hijo de Mattanías, levita, de los hijos de Asaf, que estaba en medio de la asamblea,
15 who then cried, 'Listen, al Judah and you citizens of Jerusalem, and you, King Jehoshaphat!Yahweh says this to you, "Do not be afraid, do not be daunted by this vast horde, for the war is not your affair butGod's.15 y dijo: «¡Atended vosotros, Judá entero y habitantes de Jerusalén, y tú, oh rey Josafat! Así os dice Yahveh: No temáis ni os asustéis ante esa gran muchedumbre; porque esta guerra no es vuestra, sino de Dios.
16 Go down against them tomorrow; they are coming up by the Slope of Ziz and you wil encounterthem at the end of the ravine near the desert of Jeruel.16 Bajad contra ellos mañana; mirad, ellos van a subir por la cuesta de Sis. Los encontraréis en el valle de Sof, junto al desierto de Yeruel.
17 You wil not need to fight in this battle. Take up your position, stand firm, and see what salvationYahweh has in store for you. Judah and Jerusalem, be fearless, be dauntless; march out against them tomorrowand Yahweh will be with you." '17 No tendréis que pelear en esta ocasión. Apostaos y quedaos quietos, y veréis la salvación de Yahveh que vendrá sobre vosotros, oh Judá y Jerusalén. ¡No temáis ni os asustéis! Salid mañana al encuentro de ellos, pues Yahveh estará con vosotros».
18 Jehoshaphat bowed his head, his face to the ground, and al Judah and the citizens of Jerusalem feldown before Yahweh to worship Yahweh.18 Josafat se inclinó rostro en tierra; y todo Judá y los habitantes de Jerusalén se postraron ante Yahveh para adorar a Yahveh.
19 Then the Levites -- both the Kohathites and Korahites -- stood up to praise Yahweh, God of Israel, atthe top of their voices.19 Y los levitas, de los hijos de los quehatitas y de la estirpe de los coreítas, se levantaron para alabar con gran clamor a Yahveh, el Dios de Israel.
20 Early next morning they prepared to set out for the desert of Tekoa. As they were setting out,Jehoshaphat stood up and said, 'Listen to me, Judah and you citizens of Jerusalem! Believe in Yahweh yourGod and you wil be secure; believe in his prophets and you wil be successful.'20 Al día siguiente se levantaron temprano y salieron al desierto de Técoa. Mientras iban saliendo, Josafat, puesto en pie, dijo: «¡Oídme, Judá y habitantes de Jerusalén! Tened confianza en Yahveh vuestro Dios y estaréis seguros; tened confianza en sus profetas y triumfaréis».
21 Then, having conferred with the people, he appointed singers who were to praise Yahweh and go outahead of the army in sacred vestments, singing Praise Yahweh, for his faithful love endures for ever!21 Después, habiendo deliberado con el pueblo, señaló cantores que, vestidos de ornamentos sagrados y marchando al frente de los guerreros, cantasen en honor de Yahveh: «¡Alabad a Yahveh porque es eterno su amor!»
22 The moment they began their shouts of praise, Yahweh sprang an ambush on the Ammonites,Moabites and the people of Mount Seir who were invading Judah, and that was the end of them,22 Y en el momento en que comenzaron las aclamaciones y las alabanzas, Yahveh puso emboscadas contra los ammonitas y moabitas y los del monte Seír, que habían venido contra Judá, y fueron derrotados.
23 for the Ammonites and Moabites turned on the people of Mount Seir, and put them under the curseof destruction and then, having finished off the people of Seir, set to work slaughtering one another.23 Porque se levantaron los ammonitas y moabitas contra los moradores del monte Seír, para entregarlos al anatema y aniquilarlos, y cuando hubieron acabado con los moradores de Seír se aplicaron a destruirse mutuamente.
24 When Judah reached the point overlooking the desert and looked towards the horde, there werenothing but corpses lying on the ground; no one escaped.24 Judá había venido a la atalaya del desierto y se volvieron hacia la multitud, pero no había más que cadáveres tendidos por tierra; pues ninguno pudo escapar.
25 When Jehoshaphat arrived to take the booty, they found quantities of cattle and innumerablepossessions, clothes and valuables, which they seized for themselves; it was impossible to carry it, and it tookthem three days to collect it.25 Josafat y su pueblo fueron a saquear los despojos y hallaron mucho ganado, riquezas y vestidos y objetos preciosos, y recogieron tanto que no lo podían llevar. Emplearon tres días en saquear el botín, porque era abundante.
26 On the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, where they blessed Yahweh -- hence theplace was given the name Val ey of Beracah, which it stil has today.26 Al cuarto día se reunieron en el valle de Beraká, y allí bendijeron a Yahveh; por eso se llama aquel lugar valle de Beraká hasta el día de hoy.
27 Then al the men of Judah and Jerusalem returned joyfully to Jerusalem with Jehoshaphat at theirhead as Yahweh had given them cause to rejoice over their enemies.27 Después todos los hombres de Judá y de Jerusalén, con Josafat al frente, regresaron con júbilo a Jerusalén, porque Yahveh les había colmado de gozo a costa de sus enemigos.
28 To the sound of lyre, harp and trumpet they came to Jerusalem, to the Temple of Yahweh,28 Entraron en Jerusalén, en la Casa de Yahveh, con salterios, cítaras y trompetas.
29 and a panic from Yahweh seized al the neighbouring kings when they heard how Yahweh hadfought against the enemies of Israel.29 El terror de Dios cayó sobre todos los reinos de los países cuando supieron que Yahveh había peleado contra los enemigos de Israel.
30 And henceforth Jehoshaphat's reign was undisturbed, for his God gave him peace all round.30 El reinado de Josafat fue tranquilo, y su Dios le dio paz por todos lados.
31 So Jehoshaphat reigned over Judah. He was thirty-five years old when he came to the throne and hereigned for twenty-five years in Jerusalem. His mother's name was Azubah daughter of Shilhi.31 Josafat reinó sobre Judá. Tenía 35 años cuando comenzó a reinar, y reinó veinticinco años en Jerusalén. Su madre se llamaba Azubá, hija de Siljí.
32 He fol owed the example of his father Asa undeviatingly, doing what Yahweh regards as right.32 Siguió en todo el camino de su padre Asá, sin desviarse de él, haciendo lo que era recto a los ojos de Yahveh.
33 The high places, however, were not abolished; the people had still not set their hearts on the God oftheir ancestors.33 Con todo no desaparecieron los altos, pues el pueblo aún no había fijado su corazón en el Dios de sus padres.
34 The rest of the history of Jehoshaphat, from first to last, is written down in the records of Jehu son ofHanani, which are quoted in the Book of the Kings of Israel.34 El resto de los hechos de Josafat, los primeros y los postreros, están escritos en la historia de Jehú, hijo de Jananí, que se halla inserta en el libro de los reyes de Israel.
35 Afterwards, Jehoshaphat formed a partnership with Ahaziah king of Israel, which was very wrong ofhim.35 Después de esto, Josafat, rey de Judá, se alió con Ocozías, rey de Israel, que le impulsó a hacer el mal.
36 He joined him in building some ships to go to Tarshish; they built them at Ezion-Geber.36 Se asoció con él para construir naves que fueran a Tarsis; y fabricaron las naves en Esyón Guéber.
37 Eliezer son of Dodavahu of Mareshah then prophesied against Jehoshaphat as fol ows, 'Becauseyou have become Ahaziah's partner, Yahweh has wrecked your efforts.' The ships were wrecked and werenever fit to sail for Tarshish.37 Entonces Eliezer, hijo de Dodaías, de Maresá, profetizó contra Josafat diciendo: «Por haberte aliado con Ocozías, Yahveh ha abierto brecha en tus obras». En efecto, las naves se destrozaron y no pudieron ir a Tarsis.