Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

2 Chronicles 2


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 And Solomon allocated seventy thousand men to be porters and eighty thousand to quarry in the hillsand three thousand six hundred overseers for them.1 OR Salomone, avendo deliberato di edificare una Casa al Nome del Signore, e la sua casa reale,
2 And Solomon sent this message to Huram king of Tyre, 'Do as you did for my father David when yousent him cedars for him to build himself a palace to live in.2 annoverò settantamila uomini da portar pesi, e ottantamila da tagliar pietre nel monte, e tremila siecento commissari sopra essi.
3 You see, I am building a house for the name of Yahweh my God, to acknowledge his holiness so thatperfumed incense may be burnt before him, the loaves of permanent offering be perpetual y laid out and theburnt offerings be made morning and evening, on the Sabbaths, New Moons and solemn festivals of Yahwehour God, as prescribed to Israel for ever;3 Poi mandò a dire ad Huram, re di Tiro: Fa’ inverso me come tu facesti inverso Davide, mio padre, al quale tu mandasti cedri, per edificarsi una casa per abitarvi.
4 and the house which I am building must be large, for our God is greater than al gods;4 Ecco, io edifico una Casa al nome del Signore Iddio mio, per consacrargliela, per far profumi di aromati davanti a lui, e per presentargli i pani che hanno da esser del continuo disposti per ordine, e per offerirgli olocausti della mattina e della sera, e de’ sabati, e delle calendi, e delle feste solenni del Signore Iddio nostro, come ciò è imposto in perpetuo ad Israele.
5 even so, who would not find it an impossible task to build a house for him, when the heavens and theheavens of the heavens cannot contain him? And who am I to build a house for him except to burn incensebefore him?5 Or la Casa, ch’io edifico è grande; perciocchè l’Iddio nostro è grande più che tutti gl’Iddii.
6 So now send me a man skil ed at working in gold, silver, bronze, iron, scarlet, crimson and violetmaterials, and who knows the art of engraving too; he is to work with my skil ed men in Judah and Jerusalem,whom my father David has provided.6 E chi avrebbe il potere di edificargli una Casa? conciossiachè i cieli, e i cieli de’ cieli, non lo possano comprendere? e chi son io, che io gli edifichi una Casa, se non che sia per far profumi davanti a lui?
7 Also send me cedar, juniper and algum trunks from the Lebanon, for I know that your servants knowthe art of fel ing timber in the Lebanon. And, my servants will work with your servants7 Ora dunque, mandami un uomo intendente in lavorare in oro, e in argento, e in rame, e in ferro, e in porpora, e in iscarlatto, e in violato; e che sappia lavorar d’intagli; acciocchè sia con gli uomini industriosi che io ho appresso di me in Giuda, ed in Gerusalemme, i quali Davide, mio padre, avea ordinati.
8 in preparing a vast quantity of timber for me, since the house which I intend to build is to be of a size tomarvel at.8 Mandami ancora dal Libano del legname di cedro, di abete, e di algummim, perciocchè io so che i tuoi servitori sanno tagliar il legname del Libano; ed ecco, i miei servitori saranno co’ tuoi;
9 Furthermore, for the upkeep of the woodcutters whom you employ to cut the timber, I shal providetwenty thousand kor of wheat, twenty thousand kor of barley, twenty thousand bat of wine and twenty thousandbat of oil.'9 acciocchè mi apparecchino legname in gran quantità; perciocchè la Casa, che io son per edificare, ha da esser maravigliosamente grande.
10 In a letter sent to King Solomon, Huram king of Tyre replied, 'Because Yahweh loves his people hehas made you their king!'10 Ed ecco, io darò a’ tuoi servitori, che taglieranno le legne, ventimila cori di grano battuto, e ventimila cori d’orzo, e ventimila bati di vino, e ventimila bati d’olio
11 Huram went on to say, 'Praised be Yahweh, God of Israel, who made heaven and earth and has givenKing David a wise son, endowed with discretion and discernment, to build a house for Yahweh and a palace inwhich to reign!-11 Ed Huram, re di Tiro, rispose per lettere a Salomone, e gli mandò a dire: Perciocchè il Signore ama il suo popolo, egli ti ha costituito re sopra lui.
12 I am now sending you a skil ed and intelligent man, Huram-Abi12 Huram gli mandò ancora a dire: Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele, il quale ha fatto il cielo e la terra, perchè ha dato al re Davide un figliuolo savio, prudente, e intendente, che ha da edificare una Casa al Signore, ed una casa reale per sè.
13 the son of a Danite woman by a Tyrian father. He knows the arts of working in gold, silver, bronze,iron, stone, wood, scarlet, violet, fine linen and crimson materials, and is competent to carry out any kind ofengraving and to execute any design which may be entrusted to him, in col aboration with your skilled men andthose of my lord David, your father.13 Ora dunque, io ti mando un uomo industrioso e intendente, il quale è stato di Huram, mio padre;
14 'So now let my lord send his servants the wheat, barley, oil and wine as promised14 il quale è figliuolo d’una donna delle figliuole di Dan, ma suo padre era Tirio; che sa lavorare in oro ed in argento, in rame, in ferro, in pietre, ed in legname, ed in porpora, in violato, in bisso, ed in iscarlatto; e fare qualunque sorte d’intaglio, e di disegno di qualunque cosa gli sia proposta; acciocchè sia co’ tuoi maestri, e con quei di Davide, tuo padre, mio signore.
15 and we wil fel all the wood you need from Lebanon, and bring it you in rafts by sea to Jaffa; and it wilbe your responsibility to transport it to Jerusalem.'15 Ora dunque, mandi il mio signore a’ suoi servitori il grano, e l’orzo, e l’olio, e il vino, ch’egli ha detto.
16 Solomon then took a census of al the aliens resident in Israel similar to the census which his fatherDavid had taken; it was found that there were a hundred and fifty-three thousand six hundred.16 E noi taglieremo dal Libano del legname quanto avrai bisogno, e te lo condurremo per foderi in sul mare, fino a Iafo; e di là tu lo farai trasportare in Gerusalemme.
17 He impressed seventy thousand of them as porters, eighty thousand as quarrymen in the hil s andthree thousand six hundred as overseers to make sure the people worked.17 E Salomone fece la rassegna di tutti gli uomini forestieri ch’erano nel paese d’Israele, dopo la descrizione che Davide, suo padre, ne avea fatta; e se ne trovò cencinquantatremila seicento;
18 dei quali egli ordinò settantamila da portar pesi, ed ottantamila da tagliar pietre nel monte; e tremila seicento per esser commissari da far sollecitamente lavorar la gente