Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

2 Chronicles 14


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Asa did what Yahweh his God regards as good and right.1 Aza fit ce qui est juste et droit au regard de Yahvé son Dieu.
2 He abolished the foreign altars and the high places, broke the pil ars, cut down the sacred poles,2 Il supprima les autels étrangers ainsi que les Hauts-Lieux, il brisa les pierres dressées et coupa les pieux sacrés.
3 and urged Judah to seek Yahweh, God of their ancestors, and to observe the law and commandment.3 Il ordonna aux Judéens de rechercher Yahvé, le Dieu de leurs pères, et de pratiquer la Loi et le Commandement.
4 Because he abolished the high places and incense altars through the towns of Judah, the kingdomunder him was undisturbed.4 Dans toutes les villes de Juda il supprima les Hauts-Lieux et les autels à encens. Le royaume fut en paix sous son autorité.
5 He rebuilt the fortified towns of Judah, since the country was at peace and free of war during thoseyears, because Yahweh had granted him peace.5 Il reconstruisit les villes fortifiées de Juda, car le pays était en paix et en ces années-là personne ne lui fit la guerre: Yahvé lui donna un temps de repos.
6 'Let us rebuild these towns,' he told Judah, 'let us surround them with wal and tower, with gate andbar while the country is still ours, for we have sought Yahweh our God and he has sought us and given us peaceal around.' They built and prospered.6 Il dit donc à Juda: “Construisons ces villes, entourons-les de remparts, de tours, de portes et de verrous pendant que nous sommes maîtres du pays. Nous avons recherché Yahvé notre Dieu, lui aussi nous a recherchés et nous a procuré la paix de tous côtés.” Ils menèrent à bien leurs constructions.
7 Asa had an army of three hundred thousand men of Judah armed with shields and spears and twohundred and eighty thousand men of Benjamin armed with shields and bows, al of them outstanding soldiers.7 L’armée d’Aza comptait 300 000 hommes de Juda portant le grand bouclier et la lance, et 280 000 hommes de Benjamin portant le bouclier rond et sachant tirer à l’arc: tous étaient des guerriers entraînés.
8 Zerah the Cushite took the field against them with an army a mil ion strong and three hundredchariots, and penetrated to Mareshah.8 Zérah le Kouchite vint les attaquer avec une armée de mille milliers d’hommes et de trois cents chars: ils arrivèrent à Marécha.
9 Asa took the field against him and the battle-lines were drawn up in the Valley of Zephathah, atMareshah.9 Aza sortit à sa rencontre, on se rangea en bataille dans la vallée de Séfata, près de Marécha.
10 Asa then cal ed on Yahweh his God and said, 'Yahweh, numbers and strength make no difference toyou when you give your help. Help us, Yahweh our God, for, relying on you, we are confronting this horde inyour name. Yahweh, you are our God. Human strength cannot prevail against you!'10 Aza pria alors Yahvé, son Dieu: “Yahvé, dit-il, lorsque tu veux secourir, il n’y a pas de différence pour toi entre le puissant et le faible. Secours-nous, Yahvé, notre Dieu! C’est sur toi que nous comptons et c’est en ton Nom que nous marchons contre cette foule. Yahvé, tu es notre Dieu, qu’un homme ne l’emporte pas sur toi!”
11 Yahweh routed the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,11 Yahvé battit les Kouchites devant Aza et devant Juda, et les Kouchites prirent la fuite.
12 and Asa pursued them with his army as far as Gerar. So many of the Cushites fel that they wereunable to survive. They were cut to pieces by Yahweh and his army. They carried off a great deal of booty,12 Aza et son armée les poursuivirent jusqu’à Guérar; il tomba tellement de Kouchites qu’il n’en resta rien: Yahvé et son armée les avaient brisés. On emporta un énorme butin.
13 they destroyed al the towns round Gerar -- for a panic from Yahweh had seized the towns -- andplundered all the towns since they were ful of loot.13 On frappa toutes les villes autour de Guérar, car la frayeur de Yahvé pesait sur elles, et l’on pilla toutes ces villes où l’on trouva un butin considérable.
14 They also routed the cattle-owners and carried off great numbers of sheep and camels; then theyreturned to Jerusalem.14 On s’en prit même aux tentes des nomades et l’on emporta quantité de petit bétail et de chameaux, puis on rentra à Jérusalem.