Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

2 Kings 22


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Josiah was eight years old when he came to the throne, and he reigned for thirty-one years inJerusalem. His mother's name was Jedidah daughter of Adaiah, of Bozkath.1 Josias tinha oito anos quando começou a reinar. Seu reinado em Jerusalém durou trinta e um anos. Sua mãe chamava-se Idida, filha de Hadai, natural de Besecat.
2 He did what Yahweh regards as right, and in every respect fol owed the example of his ancestor David,not deviating from it to right or left.2 Fez o que é bom aos olhos do Senhor, seguindo fielmente o exemplo de Davi, seu pai, sem se desviar nem para a direita, nem para a esquerda.
3 In the eighteenth year of King Josiah, the king sent the secretary Shaphan son of Azaliah, son ofMeshullam to the Temple of Yahweh.3 No décimo oitavo ano do reinado de Josias, o rei enviou ao templo do Senhor o escriba Safã, filho de Aslia, filho de Messulão, dizendo-lhe:
4 'Go to Hilkiah the high priest,' he told him, 'and tel him to melt down the silver contributed to theTemple of Yahweh and col ected by the guardians of the threshold from the people.4 Vai ter com o sumo sacerdote Helcias, {e dize-lhe} para aprontar o dinheiro que tem sido levado ao templo do Senhor e entregue pelo povo nas mãos dos porteiros do templo.
5 He is to hand it over to the masters of works attached to the Temple of Yahweh, for them to pay it overto men working on the Temple of Yahweh, to repair the damaged parts of the Temple:5 Seja dado esse dinheiro aos encarregados dos trabalhos do templo, para o pagamento daqueles que trabalham na reparação do templo,
6 to the carpenters, builders and masons, and for buying timber and dressed stone for the Templerepairs.'6 carpinteiros, construtores e pedreiros, e para a compra da madeira e das pedras de cantaria necessárias às reparações do edifício.
7 The latter were not required to render account of the money handed over to them, since they wereconscientious in their work.7 Todavia não se lhes exigirão contas do dinheiro que lhes é confiado porque são pessoas íntegras.
8 The high priest Hilkiah said to Shaphan the secretary, 'I have found the Book of the Law in the Templeof Yahweh.' And Hilkiah gave the book to Shaphan, who read it.8 O sumo sacerdote Helcias disse ao escriba Safã: Encontrei no templo do Senhor o livro da Lei. Helcias deu esse livro a Safã,
9 Shaphan the secretary went to the king, reporting furthermore to him as fol ows, 'Your servants havemelted down the silver which was in the Temple and have handed it over to the masters of works attached to theTemple of Yahweh.'9 o qual, depois de tê-lo lido, voltou ao rei e prestou-lhe contas da missão que lhe fora confiada: Teus servos juntaram o dinheiro que se encontrava no templo e entregaram-no aos encarregados do templo do Senhor.
10 Then Shaphan the secretary informed the king, 'The priest Hilkiah has given me a book'; andShaphan read it aloud in the king's presence.10 O escriba Safã disse ainda ao rei: O sacerdote Helcias entregou-me um livro.
11 On hearing the words of the Book of the Law he tore his clothes.11 E leu-o em presença do rei. Quando o rei ouviu a leitura do livro da Lei, rasgou as vestes,
12 Then the king gave the fol owing order to the priest Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Achbor son ofMicaiah, Shaphan the secretary and Asaiah the king's minister:12 e ordenou ao sacerdote Helcias, a Aicão, filho de Safã, a Acobor, filho de Mica, ao escriba Safã e ao seu oficial Azarias, o seguinte:
13 'Go and consult Yahweh on behalf of me and the people about the words of the book that has beendiscovered; for Yahweh's furious wrath has been kindled against us because our ancestors disobeyed the wordof Yahweh by not doing what this book says they ought to have done.'13 Ide e consultai o Senhor de minha parte, da parte do povo e de todo o Judá, acerca do conteúdo deste livro que acaba de ser descoberto. A cólera do Senhor deve ser grande contra nós, porque nossos pais não obedeceram às palavras deste livro, nem puseram em prática tudo o que aí está prescrito.
14 The priest Hilkiah, Ahikam, Achbor, Shaphan and Asaiah went to the prophetess Huldah wife ofShal um son of Tikvah, son of Harhas the keeper of the wardrobe; she lived in Jerusalem in the new town. Theyput the matter to her,14 O sacerdote Helcias, Aicão, Acobor, Safã e Azarias foram ter com a profetisa Holda, mulher de Selum, filho de Técua, filho de Araas, guardião do vestuário. Ela habitava em Jerusalém, no segundo quarteirão. Quando eles lhe falaram,
15 and she replied, 'Yahweh, God of Israel, says this, "To the man who sent you to me say this:15 ela respondeu: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Dizei àquele que vos mandou ter comigo:
16 Yahweh says this: I am going to bring disaster on this place and the people who live in it -- all thewords of the book read by the king of Judah.16 Assim fala o Senhor: Vou mandar a calamidade sobre esse lugar e sobre os seus habitantes, conforme todas as ameaças do livro que o rei de Judá leu,
17 Because they have abandoned me and sacrificed to other gods, so as to provoke my anger by theirevery action, my wrath is kindled against this place, and nothing can stop it.17 porque eles me abandonaram e queimaram incenso a deuses estrangeiros, irritando-me com a sua conduta; minha indignação inflamou-se contra essa terra, e não se extinguirá mais.
18 As for the king of Judah who sent you to consult Yahweh, say this to him: As regards the words youhave heard . . .18 Quanto ao rei de Judá, que vos mandou consultar o Senhor, dir-lhe-eis: Isto diz o Senhor:
19 But since your heart has been touched and you have humbled yourself before Yahweh on hearingwhat I have decreed against this place and the people who live in it, how they wil become an object of horrorand cursing, and have torn your clothes and wept before me, I too have heard -- Yahweh says this.19 Porque ouviste as palavras do livro, e o teu coração se abrandou, e te humilhaste diante do Senhor ao ouvir minha sentença contra esse lugar e contra os seus habitantes, condenando-os a ser objeto de espanto e de maldição, porque rasgaste as tuas vestes e choraste diante de mim, eu também te ouvi, diz o Senhor.
20 So look, when I gather you to your ancestors, you wil be gathered into your grave in peace; you willnot live to see the great disaster that I am going to bring on this place." ' They took this answer to the king.20 Por isso vou reunir-te a teus pais e serás sepultado em paz no teu sepulcro, para que os teus olhos não vejam as calamidades que vou mandar sobre essa terra. Eles referiram ao rei o que a profetisa respondera.