Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

2 Kings 18


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 In the third year of Hoshea son of Elah, king of Israel, Hezekiah son of Ahaz became king of Judah.1 En el año tercero de Oseas, hijo de Elá, rey de Israel, comenzó a reinar Ezequías, hijo de Ajaz, rey de Judá.
2 He was twenty-five years old when he came to the throne, and he reigned for twenty-nine years inJerusalem. His mother's name was Abijah daughter of Zechariah.2 Tenía veinticinco años cuando comenzó a reinar y reinó veintinueve años en Jerusalén; el nombre de su madre era Abía, hija de Zacarías.
3 He did what Yahweh regards as right, just as his ancestor David had done.3 Hizo lo recto a los ojos de Yahveh enteramente como David su padre.
4 He abolished the high places, broke the pil ars, cut down the sacred poles and smashed the bronzeserpent which Moses had made; for up to that time the Israelites had offered sacrifices to it; it was cal edNehushtan.4 El fue quien quitó los altos, derribó las estelas, cortó los cipos y rompió la serpiente de bronce que había hecho Moisés, porque los israelitas le habían quemado incienso hasta aquellos días; se la llamaba Nejustán.
5 He put his trust in Yahweh, God of Israel. No king of Judah after him could be compared with him -- norany of those before him.5 Confió en Yahveh, Dios de Israel. Después de él no le ha habido semejante entre todos los reyes de Judá, ni tampoco antes.
6 He was devoted to Yahweh, never turning from him, but keeping the commandments which Yahwehhad laid down for Moses.6 Se apegó a Yahveh y no se apartó de él; guardó los mandamientos que Yahveh había mandado a Moisés.
7 And so Yahweh was with him, and he was successful in al that he undertook. He rebelled against theking of Assyria and refused to serve him.7 Yahveh estuvo con él y tuvo éxito en todas sus empresas; se rebeló contra el rey de Asiria y no le sirvió.
8 He beat the Philistines back to Gaza, laying their territory waste from watchtower to fortified town.8 El batió a los filisteos hasta Gaza y sus fronteras, desde las torres de guardia hasta las ciudades fortificadas.
9 In the fourth year of Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah, king of Israel,Shalmaneser king of Assyria marched on Samaria and laid siege to it.9 En el año cuarto del rey Ezequías, que es el año séptimo de Oseas, hijo de Elá, rey de Israel, subió Salmanasar, rey de Asiria, contra Samaría y la asedió.
10 He captured it after three years. Samaria fel in the sixth year of Hezekiah, which was the ninth year ofHoshea king of Israel.10 La conquistó al cabo de tres años. En el año sexto de Ezequías, que es el año noveno de Oseas, rey de Israel, fue conquistada Samaría.
11 The king of Assyria deported the Israelites to Assyria and settled them in Halah on the Habor, a riverof Gozan, and in the cities of the Medes.11 El rey de Asiria deportó a los israelitas a Asiria y los instaló en Jalaj, en el Jabor, río de Gozán, y en las ciudades de los medos,
12 This happened because they had not obeyed the voice of Yahweh their God and had broken hiscovenant, everything that Moses servant of Yahweh had laid down. They neither listened to it nor put it intopractice.12 porque no escucharon la voz de Yahveh su Dios y violaron su alianza y todo cuanto había ordenado Moisés, siervo de Yahveh. No lo escucharon y no lo practicaron.
13 In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria advanced on al the fortifiedtowns of Judah and captured them.13 En el año catorce del rey Ezequías subió Senaquerib, rey de Asiria, contra todas las ciudades fortificadas de Judá y se apoderó de ellas.
14 Then Hezekiah king of Judah sent this message to the king of Assyria at Lachish, 'I have been atfault. Cal off the attack, and I wil submit to whatever you impose on me.' The king of Assyria exacted threehundred talents of silver and thirty talents of gold from Hezekiah king of Judah,14 Ezequías, rey de Judá, envió a decir a Senaquerib a Lakís: «He pecado; deja de atacarme, y haré cuanto me digas». El rey de Asiria impuso a Ezequías, rey de Judá, trescientos talentos de plata y treinta talentos de oro.
15 and Hezekiah gave him al the silver in the Temple of Yahweh and in the palace treasury.15 Ezequías entregó todo el dinero que se encontró en la Casa de Yahveh y en los tesoros de la casa del rey.
16 At which time, Hezekiah stripped the facing from the leaves and jambs of the doors of the Temple ofYahweh, which an earlier king of Judah had put on, and gave it to the king of Assyria.16 En aquella ocasión Ezequías quitó las puertas del santuario de Yahveh y los batientes que..., rey de Judá, había revestido de oro, y lo entregó al rey de Asiria.
17 From Lachish the king of Assyria sent the cupbearer-in-chief with a large force to King Hezekiah inJerusalem. He marched on Jerusalem and, on his arrival, took up position near the conduit of the upper poolwhich is on the road to the Ful er's Field.17 El rey de Asiria envió desde Lakís a Jerusalén, donde el rey Ezequías, al copero mayor con un fuerte destacamento. Subió a Jerusalén y en llegando se colocó en el canal de la alberca superior que está junto al camino del campo del Batanero.
18 He summoned the king. The master of the palace, Eliakim son of Hilkiah, Shebnah the secretary andthe herald Joah son of Asaph went out to him.18 Llamó al rey, y el mayordomo de palacio, Elyaquim, hijo de Jilquías, el secretario Sebná y el heraldo Yoaj, hijo de Asaf, salieron hacia él.
19 The cupbearer-in-chief said to them, 'Say to Hezekiah, "The great king, the king of Assyria, says this:What makes you so confident?19 El copero mayor les dijo: «Decid a Ezequías: Así habla el gran rey, el rey de Asiria: ¿Qué confianza es ésa en la que te fías?
20 Do you think empty words are as good as strategy and military strength? Who are you relying on, todare to rebel against me?20 Te has pensado que meras palabras de los labios son consejo y bravura para la guerra. Pero ahora ¿en quién confías, que te has rebelado contra mí?
21 There you are, relying on that broken reed Egypt, which pricks and pierces the hand of whoever leanson it. That is what Pharaoh king of Egypt is like to al who rely on him.21 Mira: te has confiado al apoyo de esa caña rota, de Egipto, que penetra y traspasa la mano del que se apoya sobre ella. Pues así es Faraón, rey de Egipto, para todos los que confían en él.
22 You may say to me: We rely on Yahweh our God. But have his high places and altars not beensuppressed by Hezekiah who told Judah and Jerusalem: Here, in Jerusalem, is the altar before which you mustworship?22 Pero vais a decirme: “Nosotros confiamos en Yahveh, nuestro Dios.” ¿No ha sido él, Ezequías, quien ha suprimido los altos y los altares y ha dicho a Judá y a Jerusalén: “Os postraréis delante de este altar en Jerusalén?”
23 Very well, then, make a wager with my lord the king of Assyria: I will give you two thousand horses ifyou can find horsemen to ride them.23 Pues apostad ahora con mi señor, el rey de Asiria: te daré 2.000 caballos si eres capaz de encontrarte jinetes para ellos.
24 How could you repel a single one of the least of my master's soldiers? And yet you have relied onEgypt for chariots and horsemen.24 ¿Cómo harias retroceder a uno solo de los más pequeños servidores de mi señor? ¡Te fías de Egipto para tener carros y gentes de carro!
25 And lastly, have I marched on this place to lay it waste without warrant from Yahweh? Yahwehhimself said to me: March on this country and lay it waste." '25 Y ahora ¿es que yo he subido contra este lugar para destruirlo, sin Yahveh? Yahveh me ha dicho: Sube contra esa tierra y destrúyela».
26 Eliakim, Shebnah and Joah said to the cupbearer-in-chief, 'Please speak to your servants in Aramaic,for we understand it; do not speak to us in the Judaean language within earshot of the people on the ramparts.'26 Dijeron Elyaquim, Sebná y Yoaj al copero mayor: «Por favor, háblanos a nosotros, tus siervos, en arameo, que lo entendemos; no nos hables en lengua de Judá a oídos del pueblo que está sobre la muralla».
27 But the cupbearer-in-chief said, 'Do you think my lord sent me here to say these things to your masteror to you? On the contrary, it was to the people sitting on the ramparts who, like you, are doomed to eat theirown dung and drink their own urine.'27 El copero mayor dijo: «¿Acaso mi señor me ha enviado a decir estas cosas a tu señor, o a ti, y no a los hombres que se encuentran sobre la muralla, que tienen que comer sus excrementos y beber sus orinas con vosotros?»
28 The cupbearer-in-chief then drew himself up and shouted loudly in the Judaean language, 'Listen tothe word of the great king, the king of Assyria.28 Se puso en pie el copero mayor y gritó con gran voz, en lenguá de Judá, diciendo: «Escuchad la palabra del gran rey, del rey de Asiria.
29 The king says this, "Do not let Hezekiah delude you. He wil be powerless to save you from myclutches.29 Así habla el rey: No os engañe Ezequías, porque no podrá libraros de mi mano.
30 Do not let Hezekiah persuade you to rely on Yahweh by saying: Yahweh is sure to save us; this citywil not fal into the king of Assyria's clutches.30 Que Ezequías no os haga confiar en Yahveh diciendo: “De cierto nos librará Yahveh, y esta ciudad no será entregada en manos del rey de Asiria.”
31 Do not listen to Hezekiah, for the king of Assyria says this: Make peace with me, surrender to me, andevery one of you wil be free to eat the fruit of his own vine and of his own fig tree and to drink the water of hisown storage-wel31 No escuchéis a Ezequías, porque así habla el rey de Asiria: Haced paces conmigo, rendíos a mi y comerá cada uno de su viña y de su higuera, y beberá cada uno de su cisterna,
32 until I come and take you away to a country like your own, a land of corn and good wine, a land ofbread and vineyards, a land of oil and honey: and so you wil survive and not die. Do not listen to Hezekiah; he isdeluding you when he says: Yahweh wil save us.32 hasta que yo llegue y os lleve a una tierra como vuestra tierra, tierra de trigo y de mosto, tierra de pan y de viñas, tierra de aceite y de miel, y viviréis y no moriréis. Pero no escuchéis a Ezequías, porque os engaña diciendo: “Yahveh nos librará.”
33 Has any god of any nation been able to save his country from the king of Assyria's clutches?33 ¿Acaso los dioses de las naciones han librado cada uno a su tierra de la mano del rey de Asiria?
34 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim and Hena and Ivvah?Where are the local gods of Samaria? Did they save Samaria from my clutches?34 ¿Dónde están los dioses de Jamat y de Arpad, dónde están los dioses de Sefarváyim, de Hená y de Ivvá? ¿Acaso han librado a Samaría de mi mano?
35 Of al the local gods, which ones have saved their countries from my clutches, for Yahweh to be ableto save Jerusalem from my clutches?" '35 ¿Quiénes, de entre todos los dioses de los países, los han librado de mi poder para que libre Yahveh a Jerusalén de mi mano?»
36 The people, however, kept quiet and said nothing in reply, since the king had given the order, 'Youare not to answer him.'36 Calló el pueblo y no le respondió una palabra, porque el rey había dado esta orden diciendo: «No le respondáis».
37 The master of the palace, Eliakim son of Hilkiah, Shebnah the secretary and the herald Joah son ofAsaph, with their clothes torn, went to Hezekiah and reported what the cupbearer-in-chief had said.37 Elyaquim, hijo de Jilquías, mayordomo de palacio, y el secretario Sebná y el heraldo Yoaj, hijo de Asaf, fueron a Ezequías, desgarrados los vestidos, y le relataron las palabras del copero mayor.