Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

2 Samuel 7


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Once the king had settled into his palace and Yahweh had granted him rest from al the enemiessurrounding him,1 Quando il re, avendogli il Signore conceduto riposo da ogni parte da tutti i suoi nemici, si fu stabilito nella sua casa,
2 the king said to the prophet Nathan, 'Look, I am living in a cedar-wood palace, while the ark of God isunder awnings.'2 disse al profeta Natan: « Vedi? Io abito in una casa di cedro e l'arca di Dio sta sotto una tenda di pelli ».
3 Nathan said to the king, 'Go and do whatever you have in mind, for Yahweh is with you.'3 Natan disse al re: «Va e fa tutto quello che hai nel cuore; perchè il Signore è teco ».
4 But that very night, the word of Yahweh came to Nathan:4 Ma in quella stessa notte la parola del Signore si fece sentire a Natan, e disse:
5 'Go and tell my servant David, "Yahweh says this: Are you to build me a temple for me to live in?5 « Va a dire al mio servo David: Queste cose dice il Signore: Sarai tu che mi edificherai una casa, perchè vi abiti?
6 I have never lived in a house from the day when I brought the Israelites out of Egypt until today, buthave kept travel ing with a tent for shelter.6 Veramente io non ho dimorato in una casa dal giorno in cui trassi i figli d'Israele dalla terra d'Egitto fino ad oggi; ma son passato da un luogo ad un altro sotto un Tabernacolo e sotto una tenda.
7 In al my travels with al the Israelites, did I say to any of the judges of Israel, whom I had commanded to shepherd my people Israel: Why do you not build me a cedar-wood temple?"7 In tutti i luoghi pei quali son passato con tutti i figli d'Israele, ho forse detto ad una delle tribù a cui ho ordinato di pascere il mio popolo Israele: Perchè non mi avete fatto una casa di cedro?
8 This is what you must say to my servant David, "Yahweh Sabaoth says this: I took you from thepasture, from following the sheep, to be leader of my people Israel;8 Or dunque di così al mio servo David: Queste cose dice il Signore Dio degli eserciti: Io ti tolsi dalla pastura, di dietro alle pecore, per farti re del mio popolo Israele;
9 I have been with you wherever you went; I have got rid of al your enemies for you. I am going to makeyour fame as great as the fame of the greatest on earth.9 sono stato con te ovunque sei andato; ho sterminato dinanzi a te tutti i tuoi nemici, e ti ho fatto un nome grande come il nome dei grandi che sono sulla terra.
10 I am going to provide a place for my people Israel; I shall plant them there, and there they wil live andnever be disturbed again; nor wil they be oppressed by the wicked any more, as they were in former times10 Io darò una dimora fissa al mio popolo Israele, lo pianterò; egli vi abiterà senza esser più agitato, e i figli d'iniquità non torneranno ad affliggerlo come prima,
11 ever since the time when I instituted judges to govern my people Israel; and I shal grant you rest fromal your enemies. Yahweh furthermore tel s you that he wil make you a dynasty.11 come dal giorno in cui stabilii dei giudici sopra il mio popolo Israele. E a te darò riposo da tutti i tuoi nemici. Il Signore ti predice che lui ti farà una casa:
12 And when your days are over and you fal asleep with your ancestors, I shal appoint your heir, yourown son to succeed you (and I shal make his sovereignty secure.12 quando saran compiuti i tuoi giorni, e tu dormirai con i tuoi padri, io susciterò dopo di te il tuo figlio che da te nascerà e renderò stabile il suo regno;
13 He wil build a temple for my name) and I shal make his royal throne secure for ever.13 egli edificherà una casa al mio Nome, ed io stabilirò in sempiterno il trono del suo regno;
14 I shal be a father to him and he a son to me; if he does wrong, I shal punish him with a rod such asmen use, with blows such as mankind gives.14 Io gli sarò padre ed egli mi sarà figlio. Se poi facesse qualche cosa d'iniquo, io lo castigherò con verga d'uomo e con battiture di figli degli uomini;
15 But my faithful love wil never be withdrawn from him as I withdrew it from Saul, whom I removed frombefore you.15 ma non torrò da lui la mia misericordia, come la tolsi da Saul che rimossi dal mio cospetto.
16 Your dynasty and your sovereignty will ever stand firm before me and your throne be for ever secure."'16 La tua casa sarà fedele, il tuo regno sarà eterno dinanzi a te, il tuo trono sarà stabilito per sempre ».
17 Nathan related al these words and this whole revelation to David.17 Così parlò Natan a David, secondo tutte queste parole e secondo tutta questa visione.
18 King David then went in, sat down in Yahweh's presence and said: 'Who am I, Lord Yahweh, and whatis my lineage, for you to have led me as far as this?18 Il re David entrò, e stette davanti al Signore, e disse: « Chi son io, o Signore, e che è la mia casa, perchè tu mi abbia condotto fino a questo punto?
19 Yet, to you, Lord Yahweh, this seemed too little, and now you extend your promises for your servant'sfamily into the distant future. Such is human destiny, Lord Yahweh.19 Eppure, anche questo è sembrato poco nel tuo cospetto, o Signore Dio: tu hai voluto parlare anche della casa del tuo servo per un lungo avvenire, secondo la legge d'Adamo, o Signore Dio.
20 What more can David say to you, since you, Lord Yahweh, know al about your servant?20 Che potrà dire di più David per parlarti ancora? Tu, o Signore Dio, conosci il tuo servo.
21 Because of your promise and since you were so inclined, you have had the generosity to reveal this toyour servant.21 Per amor della tua parola, e secondo il tuo cuore hai fatto tutte queste grandi cose, e di più le hai fatte sapere anche al tuo servo.
22 That is why you are great, Lord Yahweh; there is no one like you, no God but you alone, as everythingthat we have heard confirms.22 Ecco perchè sei magnificato, Signore Dio, perchè nessuno è simile a te, e non v'è alcun Dio fuori di te, secondo tutto quello che noi abbiamo udito colle nostre orecchie.
23 Is there another people on earth like your people, like Israel, whom a god proceeded to redeem, tomake them his people and to make a name for himself by performing great and terrible things on their behalf, bydriving out nations and their gods before his people? -23 E qual nazione è sulla terra uguale al tuo popolo Israele che Dio andò a riscattare come suo popolo, per farsi un nome, operando in mezzo ad essi cose grandi e terribili sopra la terra, nel cospetto del tuo popolo che ti sei riscattato dall'Egitto, colpendo una nazione e il suo dio?
24 for you constituted your people Israel your own people for ever and you, Yahweh, became their God.24 Tu infatti hai stabilito il popolo d'Israele per tuo popolo in sempiterno, e tu, Signore Dio, sei divenuto loro Dio.
25 'Now, Yahweh God, may the promise which you have made for your servant and for his family standfirm forever as you have said,25 Or dunque, Signore Dio, mantieni per sempre la parola che tu hai detta sopra il tuo servo e sopra la su casa, e fa come hai parlato.
26 so that your name wil be exalted for ever and people wil say, "Israel's God is Yahweh Sabaoth." Yourservant David's dynasty wil be secure before you,26 Che il tuo nome sia magnificato in sempiterno, e si dica: Il Signore degli eserciti è Dio sopra Israele! Che la casa del tuo servo David sia stabile davanti al Signore!
27 since you, Yahweh Sabaoth, the God of Israel, have disclosed to your servant, "I am going to buildyou a dynasty." Hence, your servant has ventured to offer this prayer to you.27 Siccome tu, Signore degli eserciti, Dio d'Israele, hai rivelato all'orecchio del tuo servo ed hai detto: Io ti edificherò una casa, per questo il tuo servo ha avuto il cuore di farti questa preghiera.
28 Yes, Lord Yahweh, you are God indeed, your words are true and you have made this generouspromise to your servant.28 Or dunque, Signore Dio, essendo tu Dio, le tue parole son veritiere, giacché hai dette al tuo servo queste buone cose,
29 What is more, you have deigned to bless your servant's dynasty, so that it may remain for ever beforeyou; for you, Lord Yahweh, have spoken; and may your servant's dynasty be blessed with your blessing forever.'29 comincia fin da ora a benedire la casa del tuo servo, affinchè essa sussista per sempre dinanzi a te; e quando tu, Signore Dio, hai parlato, colla tua benedizione sarà benedetta la casa del tuo servo in eterno ».