Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 47


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 So Joseph went and told Pharaoh, 'My father and brothers have arrived from Canaan with their flocksand cattle and al their possessions. Here they are, in the region of Goshen.'1 Luego José fue a informar al Faraón, diciendo: «Mi padre y mis hermanos vinieron de Canaán con sus ovejas, sus vacas y todo lo que poseen, y ahora están en la región de Gosen».
2 He had taken five of his brothers, and he now presented them to Pharaoh.2 Además, él se había hecho acompañar por algunos de sus hermanos y se los presentó al Faraón.
3 Pharaoh asked his brothers, 'What is your occupation?' and they gave Pharaoh the answer, 'Yourservants are shepherds, like our fathers before us.'3 Este les preguntó: «Y ustedes, ¿de qué se ocupan?». «Somos pastores, como también lo fueron nuestros antepasados», respondieron ellos.
4 They went on to tel Pharaoh, 'We have come to stay in this country for the time being, since there isno pasturage for your servants' flocks, Canaan being stricken with famine. So now please al ow your servants tosettle in the region of Goshen.'4 Y añadieron: «Hemos venido a residir en este país, porque en Canaán no hay pastos para nuestros rebaños, ya que el país está asolado por el hambre. Por eso te rogamos que nos dejes permanecer en la región de Gosen».
5 Then Pharaoh said to Joseph,'They may stay in the region of Goshen, and if you know of any capablemen among them, put them in charge of my own livestock.' Jacob and his sons went to Egypt where Josephwas. Pharaoh king of Egypt heard about this and said to Joseph, 'Your father and brothers have come to you.5 El Faraón dijo a José:
6 The country of Egypt is open to you: settle your father and brothers in the best region.'6 «Pueden establecerse en la región de Gosen. Y si te consta que entre ellos hay gente capaz, encomiéndales el cuidado de mis propios rebaños».
7 Joseph brought his father and presented him to Pharaoh. Jacob paid his respects to Pharaoh.7 José hizo venir a su padre Jacob y se lo presentó al Faraón. Jacob saludó respetuosamente al Faraón,
8 Pharaoh asked Jacob, 'How many years have you lived?'8 y este le preguntó: «¿Cuántos años tienes?».
9 Jacob said to Pharaoh, 'The years of my stay on earth add up to one hundred and thirty years. Fewand unhappy my years have been, fal ing short of my ancestors' years in their stay on earth.'9 Jacob respondió al Faraón: «Los años que se me han concedido suman ya ciento treinta. Pocos y desdichados han sido estos años de mi vida, y ni siquiera se acercan a los que fueron concedidos a mis padres».
10 Jacob then took leave of Pharaoh and withdrew from his presence.10 Luego Jacob volvió a saludar al Faraón y salió de allí.
11 Joseph then settled his father and brothers, giving them land holdings in Egypt, in the best part of thecountry, the region of Rameses, as Pharaoh had ordered.11 José instaló a su padre y a sus hermanos, dándoles una propiedad en Egipto, en las mejores tierras –en la región de Ramsés– como el Faraón lo había dispuesto.
12 Joseph provided his father, brothers and al his father's family with food, down to the least of them.12 Y también proveyó al sostenimiento de su padre, de sus hermanos, y de toda la familia de su padre, según las necesidades de cada uno.
13 And on al the earth around there was now no food anywhere, for the famine had grown very severe,and Egypt and Canaan were both weak with hunger.13 Como la escasez era muy grande, en ningún país había alimentos, y tanto Egipto como Canaán estaban exhaustos por el hambre.
14 Joseph accumulated al the money to be found in Egypt and Canaan, in exchange for the suppliesbeing handed out, and put the money in Pharaoh's palace.14 Así José pudo recaudar todo el dinero que circulaba en Egipto y en Canaán, como pago por los víveres que compraban, y guardó ese dinero en el palacio del Faraón.
15 When al the money in Egypt and Canaan was exhausted, al the Egyptians came to Joseph,pleading, 'Give us food, unless you want us to die before your eyes! For our money has come to an end.'15 Y cuando ya no hubo más dinero ni en Egipto ni en Canaán, los egipcios acudieron en masa a José para decirle: «Danos de comer. ¿Por qué tendremos que morir ante tus propios ojos, por falta de dinero?».
16 Joseph replied, 'Hand over your livestock and I shal issue you food in exchange for your livestock, ifyour money has come to an end.'16 José respondió: «Si ya no hay más dinero, entreguen su ganado y yo les daré pan a cambio de él».
17 So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them food in exchange for horses andlivestock, whether sheep or cattle, and for donkeys. Thus he saw them through that year with food in exchangefor all their livestock.17 Ellos trajeron sus animales a José, y él les dio pan a cambio de caballos, ovejas, vacas y asnos. Y durante aquel año los abasteció de víveres a cambio de todos sus animales.
18 When that year was over, they came to him the next year, and said to him, 'We cannot hide it frommy lord: the truth is, our money has run out and the livestock is in my lord's possession. There is nothing left formy lord except our bodies and our land.18 Pero pasó ese año, y al año siguiente vinieron otra vez y dijeron a José: «Ya se ha terminado todo el dinero y los animales te pertenecen. No podemos ocultarte que no queda nada a tu disposición, fuera de nuestras personas y nuestras tierras.
19 If we and our land are not to perish, take us and our land in exchange for food, and we with our landwil become Pharaoh's serfs; only give us seed, so that we can survive and not die and the land not revert todesert!'19 Pero ¿por qué tendremos que morir ante tus propios ojos, nosotros y nuestras tierras: Aduéñate de nosotros y de nuestras tierras a cambio de pan. Así el Faraón será dueño de nosotros y de nuestras tierras. Danos solamente semilla para que podamos sobrevivir. De lo contrario, nosotros moriremos, y el suelo se convertirá en un desierto».
20 Thus Joseph acquired all the land in Egypt for Pharaoh, since one by one the Egyptians sold theirfields, so hard pressed were they by the famine; and the whole country passed into Pharaoh's possession,20 De esa manera, José adquirió para el Faraón todas las tierras de Egipto, porque los egipcios, acosados por el hambre, vendieron cada uno su campo. La tierra pasó a ser propiedad del Faraón,
21 while the people he reduced to serfdom from one end of Egypt to the other.21 y el pueblo quedó sometido a servidumbre de un extremo al otro del territorio egipcio.
22 The only land he did not acquire belonged to the priests, for the priests received an al owance fromPharaoh and lived on the al owance that Pharaoh gave them. Hence they had no need to sel their land.22 Los únicos terrenos que José no compró fueron los que pertenecían a los sacerdotes, porque a ellos el Faraón le había asignado una ración fija de alimentos; como vivían de la ración que les daba el Faraón, no tuvieron que vender sus tierras.
23 Then Joseph said to the people, 'This is how we stand: I have bought you out, with your land, onPharaoh's behalf. Here is seed for you to sow the land.23 Entonces José dijo al pueblo: «Ahora ustedes y sus tierras pertenecen al Faraón, porque yo los he comprado. Aquí tienen semilla para sembrar esas tierras.
24 But of the harvest you must give a fifth to Pharaoh. The other four-fifths you can have for sowingyour fields, to provide food for yourselves and your households, and food for your children.'24 Pero cuando llegue la cosecha, ustedes deberán entregar al Faraón una quinta parte de los productos, y conservarán las cuatro partes restantes para sembrar la tierra, para alimentarse ustedes y sus familias, y para dar de comer a los niños».
25 'You have saved our lives!' they replied. 'If it please my lord, we will become serfs to Pharaoh.'25 Ellos exclamaron: «Tú nos salvaste la vida. Te agradecemos que nos hayas puesto al servicio del Faraón».
26 So Joseph made a law, still in force today, as regards the soil of Egypt, that one-fifth should go toPharaoh. Only the land of the priests did not go to Pharaoh.26 Entonces José promulgó una ley agraria en Egipto –que todavía hoy está en vigencia– por la cual una quinta parte de las cosechas corresponde al Faraón. Sólo las tierras de los sacerdotes no pasaron a ser propiedad del Faraón.
27 Thus Israel settled in Egypt, in the region of Goshen. They acquired property there; they were fruitfuland grew very numerous.27 Los israelitas se establecieron en Egipto, en la región de Gosen, y allí adquirieron propiedades, tuvieron muchos hijos y llegaron a ser muy numerosos.
28 Jacob lived seventeen years in Egypt; thus Jacob's total age came to a hundred and forty-sevenyears.28 Jacob vivió diecisiete años en Egipto, y en total vivió ciento cuarenta y siete años.
29 When Israel's time to die drew near he sent for his son Joseph and said to him, 'If you real y love me,place your hand under my thigh as pledge that you will act with faithful love towards me: do not bury me inEgypt!29 Cuando estaba a punto de morir, llamó a su hijo José y le dijo: «Si realmente me tienes afecto, coloca tu mano debajo de mi muslo, como prueba de tu constante lealtad hacia mí, y no me entierres en Egipto.
30 When I lie down with my ancestors, carry me out of Egypt and bury me in their tomb.' 'I shal do asyou say,' he replied.30 Cuando vaya a descansar junto con mis padres, sácame de Egipto y entiérrame en su sepulcro». José respondió: «Haré lo que dices».
31 'Swear to me,' he insisted. So he swore to him, and Israel sank back on the pil ow.31 Pero su padre insistió: «Júramelo». El se lo juró, e Israel se reclinó sobre la cabecera de su lecho.