1 Peter 5
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 So I exhort the presbyters among you, as a fellow presbyter and witness to the sufferings of Christ and one who has a share in the glory to be revealed. | 1 Et maintenant je m’adresse aux Anciens parmi vous. Comme vous je suis ancien et témoin des souffrances du Christ, et avec vous j’aurai part à la Gloire qui doit se manifester. |
2 Tend the flock of God in your midst, (overseeing) not by constraint but willingly, as God would have it, not for shameful profit but eagerly. | 2 Prenez soin du troupeau de Dieu là où vous êtes, non pas par obligation, mais de plein gré, pour Dieu. Ne soyez pas intéressés: faites-le de bon cœur. |
3 Do not lord it over those assigned to you, but be examples to the flock. | 3 Ne vous posez pas en maîtres du domaine; soyez simplement les modèles du troupeau. |
4 And when the chief Shepherd is revealed, you will receive the unfading crown of glory. | 4 Et quand le suprême Pasteur se montrera à découvert, vous recevrez dans la Gloire, la couronne qui ne se fane pas. |
5 Likewise, you younger members, be subject to the presbyters. And all of you, clothe yourselves with humility in your dealings with one another, for: "God opposes the proud but bestows favor on the humble." | 5 Et vous, les plus jeunes, obéissez aux Anciens. Essayez de rivaliser entre vous à qui sera le plus humble, car Dieu résiste aux orgueilleux et il donne aux humbles. |
6 So humble yourselves under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time. | 6 Courbez-vous donc sous la main puissante de Dieu, pour qu’il vous relève le moment venu. |
7 Cast all your worries upon him because he cares for you. | 7 Rejetez sur lui tous vos soucis, il s’en chargera pour vous. |
8 Be sober and vigilant. Your opponent the devil is prowling around like a roaring lion looking for (someone) to devour. | 8 Soyez sur vos gardes et restez éveillés: le diable, votre adversaire, est comme un lion rugissant, il va et vient cherchant qui dévorer. |
9 Resist him, steadfast in faith, knowing that your fellow believers throughout the world undergo the same sufferings. | 9 Restez fermes dans la foi de façon à lui résister. Vous savez que les nôtres qui vivent en ce monde sont en butte aux mêmes épreuves. |
10 The God of all grace who called you to his eternal glory through Christ (Jesus) will himself restore, confirm, strengthen, and establish you after you have suffered a little. | 10 Dieu n’est que bonté: après vous avoir appelés dans le Christ à sa gloire éternelle, il vous laisse souffrir un moment pour vous façonner, vous affermir, vous fortifier et vous donner votre place définitive. |
11 To him be dominion forever. Amen. | 11 À lui la puissance pour les siècles des siècles! Amen. |
12 I write you this briefly through Silvanus, whom I consider a faithful brother, exhorting you and testifying that this is the true grace of God. Remain firm in it. | 12 C’est à Silvain que j’ai fait appel pour vous écrire ces quelques lignes, car je vois en lui un frère digne de confiance. J’ai voulu vous encourager et vous redire que tout ceci est grâce de Dieu: restez fermes. |
13 The chosen one at Babylon sends you greeting, as does Mark, my son. | 13 L’Église qui se rassemble en cette Babylone vous salue, de même que Marc, mon fils. |
14 Greet one another with a loving kiss. Peace to all of you who are in Christ. | 14 Saluez-vous les uns les autres avec le baiser de la charité. Paix à vous tous dans le Christ. |