1 Peter 1
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the chosen sojourners of the dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, | 1 Petar, apostol Isusa Krista: putnicima raseljeništva u Pontu, Galaciji, Kapadociji, Aziji i Bitiniji, |
| 2 in the foreknowledge of God the Father, through sanctification by the Spirit, for obedience and sprinkling with the blood of Jesus Christ: may grace and peace be yours in abundance. | 2 po predznanju Boga Oca, posvećenjem Duha izabranima da budu poslušni te poškropljeni krvlju Isusa Krista. Punina vam milosti i mira! |
| 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who in his great mercy gave us a new birth to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, | 3 Blagoslovljen Bog i Otac Gospodina našega Isusa Krista koji nas po velikom milosrđu svojemu uskrsnućem Isusa Krista od mrtvih nanovo rodi za životnu nadu, |
| 4 to an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you | 4 za baštinu neraspadljivu, neokaljanu i neuvelu, pohranjenu na nebesima za vas, |
| 5 who by the power of God are safeguarded through faith, to a salvation that is ready to be revealed in the final time. | 5 vas koje snaga Božja po vjeri čuva za spasenje, spremno da se objavi u posljednje vrijeme. |
| 6 In this you rejoice, although now for a little while you may have to suffer through various trials, | 6 Zbog toga se radujte, makar se sada možda trebalo malo i žalostiti zbog različitih kušnja: |
| 7 so that the genuineness of your faith, more precious than gold that is perishable even though tested by fire, may prove to be for praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ. | 7 da prokušanost vaše vjere – dragocjenija od propadljivog zlata, koje se ipak u vatri kuša – stekne hvalu, slavu i čast o Objavljenju Isusa Krista. |
| 8 Although you have not seen him you love him; even though you do not see him now yet believe in him, you rejoice with an indescribable and glorious joy, | 8 Njega vi ljûbite iako ga ne vidjeste; u njega, iako ga još ne gledate, vjerujete te klikćete od radosti neizrecive i proslavljene |
| 9 as you attain the goal of (your) faith, the salvation of your souls. | 9 što postigoste svrhu svoje vjere: spasenje duša. |
| 10 Concerning this salvation, prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and investigated it, | 10 To su spasenje istraživali i pronicali proroci koji prorokovahu o milosti vama namijenjenoj. |
| 11 investigating the time and circumstances that the Spirit of Christ within them indicated when it testified in advance to the sufferings destined for Christ and the glories to follow them. | 11 Pronicali su na koje ili kakvo je vrijeme smjerao Duh Kristov u njima, koji je unaprijed svjedočio o Kristovim patnjama te slavama što su nakon njih imale doći: |
| 12 It was revealed to them that they were serving not themselves but you with regard to the things that have now been announced to you by those who preached the good news to you (through) the holy Spirit sent from heaven, things into which angels longed to look. | 12 bî im objavljeno da ne sebi, nego vama poslužuju ono što vam sada u Duhu Svetom s neba poslanom navijestiše vaši blagovjesnici, a nadà što se i anđeli žude nadviti. |
| 13 Therefore, gird up the loins of your mind, live soberly, and set your hopes completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ. | 13 Zato opašite bokove pameti svoje, trijezni budite i savršeno se pouzdajte u milost koju vam donosi Objavljenje Isusa Krista. |
| 14 Like obedient children, do not act in compliance with the desires of your former ignorance | 14 Kao poslušna djeca ne supriličujte se prijašnjim požudama iz doba neznanja. |
| 15 but, as he who called you is holy, be holy yourselves in every aspect of your conduct, | 15 Naprotiv, kao što je svet Onaj koji vas pozva, i vi budite sveti u svemu življenju. |
| 16 for it is written, "Be holy because I (am) holy." | 16 Ta pisano je: Budite sveti jer sam ja svet. |
| 17 Now if you invoke as Father him who judges impartially according to each one's works, conduct yourselves with reverence during the time of your sojourning, | 17 Ako dakle Ocem nazivate njega koji nepristrano svakoga po djelu sudi, vrijeme svoga proputovanja proživite u bogobojaznosti. |
| 18 realizing that you were ransomed from your futile conduct, handed on by your ancestors, not with perishable things like silver or gold | 18 Ta znate da od svog ispraznog načina života, što vam ga oci namriješe, niste otkupljeni nečim raspadljivim, srebrom ili zlatom, |
| 19 but with the precious blood of Christ as of a spotless unblemished lamb. | 19 nego dragocjenom krvlju Krista, Jaganjca nevina i bez mane. |
| 20 He was known before the foundation of the world but revealed in the final time for you, | 20 On bijaše doduše predviđen prije postanka svijeta, ali se očitova na kraju vremenâ radi vas |
| 21 who through him believe in God who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God. | 21 koji po njemu vjerujete u Boga koji ga uskrisi od mrtvih te mu dade slavu da vjera vaša i nada bude u Bogu. |
| 22 Since you have purified yourselves by obedience to the truth for sincere mutual love, love one another intensely from a (pure) heart. | 22 Pošto ste posluhom istini očistili duše svoje za nehinjeno bratoljublje, od srca žarko ljubite jedni druge. |
| 23 You have been born anew, not from perishable but from imperishable seed, through the living and abiding word of God, | 23 Ta nanovo ste rođeni, ne iz sjemena raspadljiva, nego neraspadljiva: riječju Boga koji živi i ostaje. |
| 24 for: "All flesh is like grass, and all its glory like the flower of the field; the grass withers, and the flower wilts; | 24 Doista, svako je tijelo kao trava, sva mu slava ko cvijet poljski: sahne trava, vene cvijet, |
| 25 but the word of the Lord remains forever." This is the word that has been proclaimed to you. | 25 ali Riječ Gospodnja ostaje dovijeka. Ta pak riječ jest evanđelje koje vam je naviješteno. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ