Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

1 Peter 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the chosen sojourners of the dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,1 Pietro, apostolo di Gesù Cristo, agli eletti stranieri e dispersi nel Ponto, nella Galazia, nella Cappadocia, nell'Asia e nella Bitima, eletti,
2 in the foreknowledge of God the Father, through sanctification by the Spirit, for obedience and sprinkling with the blood of Jesus Christ: may grace and peace be yours in abundance.2 secondo la prescienza di Dio Padre, alla santificazione dello Spirito, per obbedire a Gesù Cristo ed essere aspersi col sangue di lui; la grazia e la pace vi sian moltiplicate.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who in his great mercy gave us a new birth to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,3 Benedetto sia Dio e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, il quale, nella sua grande misericordia, per la risurrezione di Gesù Cristo da morte, ci ha fatti rinascere ad una viva speranza
4 to an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you4 dell'eredità incorruttibile, senza macchia, inalterabile, riserbata nei cieli per voi,
5 who by the power of God are safeguarded through faith, to a salvation that is ready to be revealed in the final time.5 che per la virtù di Dio siete custoditi dalla fede per la salute che sta per essere manifestata nell'ultimo tempo.
6 In this you rejoice, although now for a little while you may have to suffer through various trials,6 A questo pensiero voi esulterete se ancor per un poco dovete esser afflitti da varie tentazioni,
7 so that the genuineness of your faith, more precious than gold that is perishable even though tested by fire, may prove to be for praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ.7 affinchè la prova della vostra fede, molto più preziosa dell'oro (che si prova col fuoco) sia trovata degna di lode e di gloria e di onore, quando apparirà Gesù Cristo,
8 Although you have not seen him you love him; even though you do not see him now yet believe in him, you rejoice with an indescribable and glorious joy,8 che voi amate senza averlo veduto, nel quale anche ora, senza vederlo, credete, ma per aver creduto voi esulterete d'una gioia ineffabile e beata,
9 as you attain the goal of (your) faith, the salvation of your souls.9 conseguendo il fine della vostra fede, la salute delle anime.
10 Concerning this salvation, prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and investigated it,10 Questa salute è stata l'oggetto delle ricerche e delle meditazioni dei profeti, i quali predissero la grazia destinata a voi,
11 investigating the time and circumstances that the Spirit of Christ within them indicated when it testified in advance to the sufferings destined for Christ and the glories to follow them.11 investigando qual tempo e quali circostanze loro accennasse lo Spirito di Cristo, quando prediceva i patimenti di Cristo e le glorie che ne dovevan seguire.
12 It was revealed to them that they were serving not themselves but you with regard to the things that have now been announced to you by those who preached the good news to you (through) the holy Spirit sent from heaven, things into which angels longed to look.12 E fu loro rivelato che non per sè, ma per voi eran ministri di quelle cose che ora vi sono state annunziate da chi vi ha predicato il Vangelo per lo Spirito Santo mandato dal cielo, nelle quali cose gli angeli bramano penetrare con lo sguardo.
13 Therefore, gird up the loins of your mind, live soberly, and set your hopes completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.13 Per questo, cinti i lombi della vostra mente e sobrii, sperate interamente nella grazia che vi è recata quando apparirà Gesù Cristo.
14 Like obedient children, do not act in compliance with the desires of your former ignorance14 Da figlioli obbedienti non vi conformate più alle passate cupidigie di quando eravate nell'ignoranza,
15 but, as he who called you is holy, be holy yourselves in every aspect of your conduct,15 ma, come è santo chi v'ha chiamati, siate santi anche voi in ogni vostra azione;
16 for it is written, "Be holy because I (am) holy."16 poichè sta scritto: « Sarete santi perchè io sono santo »,
17 Now if you invoke as Father him who judges impartially according to each one's works, conduct yourselves with reverence during the time of your sojourning,17 è se chiamate padre chi, senza accettazione di persone, giudica secondo le opere di ciascuno, vivete con timore nel tempo del vostro pellegrinaggio,
18 realizing that you were ransomed from your futile conduct, handed on by your ancestors, not with perishable things like silver or gold18 sapendo che non mediante cose corruttibili, come l'oro e l'argento, siete stati riscattati dal vano vostro modo di vivere trasmessovi dai padri;
19 but with the precious blood of Christ as of a spotless unblemished lamb.19 ma col sangue prezioso di Cristo, dell'agnello immacolato e senza macchia,
20 He was known before the foundation of the world but revealed in the final time for you,20 preordinato prima della creazione del mondo, e manifestato negli ultimi tempi per voi.
21 who through him believe in God who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.21 Che per mezzo di lui avete fede in Dio, il quale lo ha risuscitato da morte e glorificato, affinchè la vostra fede e la vostra speranza fosse riposta in Dio.
22 Since you have purified yourselves by obedience to the truth for sincere mutual love, love one another intensely from a (pure) heart.22 Avendo purificate le anime vostre coll'obbedienza di amore, con amore fraterno sincero e di cuore amatevi l'un l'altro ardentemente.
23 You have been born anew, not from perishable but from imperishable seed, through the living and abiding word of God,23 Voi siete stati rigenerati non da some corruttibile, ma incorruttibile, per la parola di Dio vivo che rimane in eterno.
24 for: "All flesh is like grass, and all its glory like the flower of the field; the grass withers, and the flower wilts;24 Mentre ogni carne è come erba e la sua gloria come fiore d'erba. L'erba seccò e ne cadde il fiore; a
25 but the word of the Lord remains forever." This is the word that has been proclaimed to you.25 ma la parola del Signore dura in eterno. Ed è questa la parola che è stata a voi annunziata.