Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

1 Peter 1


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the chosen sojourners of the dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,1 Pierre, apôtre de Jésus Christ, aux étrangers de la Dispersion: du Pont, de Galatie, de Cappadoce,d'Asie et de Bithynie, élus
2 in the foreknowledge of God the Father, through sanctification by the Spirit, for obedience and sprinkling with the blood of Jesus Christ: may grace and peace be yours in abundance.2 selon la prescience de Dieu le Père, dans la sanctification de l'Esprit, pour obéir et être aspergés dusang de Jésus Christ. A vous grâce et paix en abondance.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who in his great mercy gave us a new birth to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,3 Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ: dans sa grande miséricorde, il nous aengendrés de nouveau par la Résurrection de Jésus Christ d'entre les morts, pour une vivante espérance,
4 to an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you4 pour un héritage exempt de corruption, de souillure, de flétrissure, et qui vous est réservé dans lescieux, à vous
5 who by the power of God are safeguarded through faith, to a salvation that is ready to be revealed in the final time.5 que, par la foi, la puissance de Dieu garde pour le salut prêt à se manifester au dernier moment.
6 In this you rejoice, although now for a little while you may have to suffer through various trials,6 Vous en tressaillez de joie, bien qu'il vous faille encore quelque temps être affligés par diversesépreuves,
7 so that the genuineness of your faith, more precious than gold that is perishable even though tested by fire, may prove to be for praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ.7 afin que, bien éprouvée, votre foi, plus précieuse que l'or périssable que l'on vérifie par le feu,devienne un sujet de louange, de gloire et d'honneur, lors de la Révélation de Jésus Christ.
8 Although you have not seen him you love him; even though you do not see him now yet believe in him, you rejoice with an indescribable and glorious joy,8 Sans l'avoir vu vous l'aimez; sans le voir encore, mais en croyant, vous tressaillez d'une joieindicible et pleine de gloire,
9 as you attain the goal of (your) faith, the salvation of your souls.9 sûrs d'obtenir l'objet de votre foi: le salut des âmes.
10 Concerning this salvation, prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and investigated it,10 Sur ce salut ont porté les investigations et les recherches des prophètes, qui ont prophétisé sur lagrâce à vous destinée.
11 investigating the time and circumstances that the Spirit of Christ within them indicated when it testified in advance to the sufferings destined for Christ and the glories to follow them.11 Ils ont cherché à découvrir quel temps et quelles circonstances avait en vue l'Esprit du Christ, quiétait en eux, quand il attestait à l'avance les souffrances du Christ et les gloires qui les suivraient.
12 It was revealed to them that they were serving not themselves but you with regard to the things that have now been announced to you by those who preached the good news to you (through) the holy Spirit sent from heaven, things into which angels longed to look.12 Il leur fut révélé que ce n'était pas pour eux-mêmes, mais pour vous, qu'ils administraient cemessage, que maintenant vous annoncent ceux qui vous prêchent l'Evangile, dans l'Esprit Saint envoyé du ciel,et sur lequel les anges se penchent avec convoitise.
13 Therefore, gird up the loins of your mind, live soberly, and set your hopes completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.13 L'intelligence en éveil, parfaitement sensée, espérez pleinement en la grâce qui doit vous êtreapportée par la Révélation de Jésus Christ.
14 Like obedient children, do not act in compliance with the desires of your former ignorance14 En enfants obéissants, ne vous laissez pas modeler par vos passions de jadis, du temps de votreignorance.
15 but, as he who called you is holy, be holy yourselves in every aspect of your conduct,15 Mais, à l'exemple du Saint qui vous a appelés, devenez saints, vous aussi, dans toute votreconduite,
16 for it is written, "Be holy because I (am) holy."16 selon qu'il est écrit: Vous serez saints, parce que moi, je suis saint.
17 Now if you invoke as Father him who judges impartially according to each one's works, conduct yourselves with reverence during the time of your sojourning,17 Et si vous appelez Père celui qui, sans acception de personnes, juge chacun selon ses oeuvres,conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre exil.
18 realizing that you were ransomed from your futile conduct, handed on by your ancestors, not with perishable things like silver or gold18 Sachez que ce n'est par rien de corruptible, argent ou or, que vous avez été affranchis de la vaineconduite héritée de vos pères,
19 but with the precious blood of Christ as of a spotless unblemished lamb.19 mais par un sang précieux, comme d'un agneau sans reproche et sans tache, le Christ,
20 He was known before the foundation of the world but revealed in the final time for you,20 discerné avant la fondation du monde et manifesté dans les derniers temps à cause de vous.
21 who through him believe in God who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.21 Par lui vous croyez en Dieu, qui l'a fait ressusciter d'entre les morts et lui a donné la gloire, si bienque votre foi soit en Dieu comme votre espérance.
22 Since you have purified yourselves by obedience to the truth for sincere mutual love, love one another intensely from a (pure) heart.22 En obéissant à la vérité, vous avez sanctifié vos âmes, pour vous aimer sincèrement comme desfrères. D'un coeur pur, aimez-vous les uns les autres sans défaillance,
23 You have been born anew, not from perishable but from imperishable seed, through the living and abiding word of God,23 engendrés de nouveau d'une semence non point corruptible, mais incorruptible: la Parole de Dieu,vivante et permanente.
24 for: "All flesh is like grass, and all its glory like the flower of the field; the grass withers, and the flower wilts;24 Car toute chair est comme l'herbe et toute sa gloire comme fleur d'herbe; l'herbe se dessèche et safleur tombe;
25 but the word of the Lord remains forever." This is the word that has been proclaimed to you.25 mais la Parole du Seigneur demeure pour l'éternité. C'est cette Parole dont la Bonne Nouvelle vousa été portée.