Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

1 Peter 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the chosen sojourners of the dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,1 Lettre de Pierre, apôtre de Jésus Christ, aux émigrants dispersés dans les provinces du Pont, de Galatie, de Cappadoce, d’Asie et de Bithynie,
2 in the foreknowledge of God the Father, through sanctification by the Spirit, for obedience and sprinkling with the blood of Jesus Christ: may grace and peace be yours in abundance.2 aux élus que Dieu le Père a connus d’avance et qui ont été sanctifiés par l’Esprit afin de recevoir la foi et d’être lavés par le sang de Jésus Christ. Que la grâce et la paix débordent sur vous!
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who in his great mercy gave us a new birth to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,3 Béni soit Dieu, le Père de Jésus Christ, notre Seigneur! Comme sa miséricorde est grande! En ressuscitant Jésus Christ d’entre les morts, il nous a donné une vie nouvelle et une vivante espérance.
4 to an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you4 C’est à vous qu’il réservait l’héritage céleste, ce trésor qui ne se perd pas, qui ne se gâte pas, qui ne vieillit pas.
5 who by the power of God are safeguarded through faith, to a salvation that is ready to be revealed in the final time.5 La puissance de Dieu vous garde, par le moyen de la foi, en vue du salut qu’il est près de nous dévoiler aux derniers temps.
6 In this you rejoice, although now for a little while you may have to suffer through various trials,6 C’est là votre joie, même si pour un moment vous êtes affligés de toutes sortes de calamités.
7 so that the genuineness of your faith, more precious than gold that is perishable even though tested by fire, may prove to be for praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ.7 Si l’or doit subir l’épreuve du feu (et ce n’est qu’une chose périssable), combien plus votre foi qui a beaucoup plus de valeur. Et vous en recevrez louange, gloire et honneur quand Jésus Christ se montrera à découvert.
8 Although you have not seen him you love him; even though you do not see him now yet believe in him, you rejoice with an indescribable and glorious joy,8 Sans le voir vous l’aimez, puisque dès maintenant sans le voir vous croyez en lui, et personne ne saurait exprimer cette joie si élevée
9 as you attain the goal of (your) faith, the salvation of your souls.9 d’avoir déjà, car c’est le but de votre foi, le salut de vos âmes.
10 Concerning this salvation, prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and investigated it,10 Les prophètes ont parlé de cette faveur que vous deviez recevoir, ils ont voulu savoir et ils se sont posé bien des questions à propos de ce salut.
11 investigating the time and circumstances that the Spirit of Christ within them indicated when it testified in advance to the sufferings destined for Christ and the glories to follow them.11 L’esprit du Christ était en eux et déjà leur faisait connaître ce que le Messie devait souffrir et la Gloire qui lui viendrait ensuite. Mais ils se demandaient: qui sera-t-il? Quand cela sera-t-il?
12 It was revealed to them that they were serving not themselves but you with regard to the things that have now been announced to you by those who preached the good news to you (through) the holy Spirit sent from heaven, things into which angels longed to look.12 Et il leur a été révélé que tout cela serait, sinon pour eux, du moins pour vous. Ils préparaient ce qui maintient les anges en admiration et qui maintenant vous a été annoncé, car vos évangélisateurs ont été portés par l’Esprit Saint envoyé du ciel.
13 Therefore, gird up the loins of your mind, live soberly, and set your hopes completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.13 Donc soyez prêts intérieurement, et restez vigilants. Mettez toute votre espérance dans ce bien unique que vous apportera la manifestation du Christ Jésus.
14 Like obedient children, do not act in compliance with the desires of your former ignorance14 Puisque vous avez accepté la foi, ne soyez plus à la remorque de vos anciennes passions, comme au temps où vous ne saviez pas.
15 but, as he who called you is holy, be holy yourselves in every aspect of your conduct,15 Celui qui vous a appelés est Saint: vous aussi soyez saints dans toute votre façon de vivre.
16 for it is written, "Be holy because I (am) holy."16 L’Écriture l’a dit: Soyez saints car je suis Saint.
17 Now if you invoke as Father him who judges impartially according to each one's works, conduct yourselves with reverence during the time of your sojourning,17 Le Père que vous invoquez ne fera pas de favoritisme mais jugera chacun selon ses œuvres; veillez donc sur votre conduite tout le temps que vous résidez ici-bas.
18 realizing that you were ransomed from your futile conduct, handed on by your ancestors, not with perishable things like silver or gold18 Vous le savez: vous avez été libérés des vaines pratiques héritées de vos pères, non pas à prix d’or et d’argent ou de valeurs périssables,
19 but with the precious blood of Christ as of a spotless unblemished lamb.19 mais grâce au sang précieux du Christ, l’Agneau sans tache ni défaut.
20 He was known before the foundation of the world but revealed in the final time for you,20 Dieu pensait à lui dès la création de l’univers, mais c’est à la fin des temps qu’il l’a fait venir pour vous.
21 who through him believe in God who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.21 Et grâce à lui vous avez cru au Dieu qui l’a ressuscité d’entre les morts et lui a donné la Gloire, afin que vous puissiez croire et espérer en Dieu.
22 Since you have purified yourselves by obedience to the truth for sincere mutual love, love one another intensely from a (pure) heart.22 En acceptant la vérité, vous avez sanctifié vos âmes, devenant ainsi capables d’un amour fraternel et sincère. Aimez-vous donc réellement les uns les autres du fond du cœur
23 You have been born anew, not from perishable but from imperishable seed, through the living and abiding word of God,23 puisque cette fois-ci vous avez été engendrés, non d’une semence corruptible mais par la parole incorruptible du Dieu qui vit et qui demeure.
24 for: "All flesh is like grass, and all its glory like the flower of the field; the grass withers, and the flower wilts;24 Oui, toute chair est comme l’herbe, et sa gloire, comme l’herbe des champs. L’herbe a séché et sa fleur est tombée,
25 but the word of the Lord remains forever." This is the word that has been proclaimed to you.25 mais la parole du Seigneur demeure pour toujours. Et cette parole, c’est l’Évangile qui vous a été annoncé.