Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Hebrews 7


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 This "Melchizedek, king of Salem and priest of God Most High," "met Abraham as he returned from his defeat of the kings" and "blessed him."1 Imperocché questo Melchisedech (era) Re di Salem, sacerdote del sommo Dio, il quale andò incontro d Abramo, che ritornava dalla rotta dei Re, e lo benedisse:
2 And Abraham apportioned to him "a tenth of everything." His name first means righteous king, and he was also "king of Salem," that is, king of peace.2 A cui diede ancora Abramo la decima di tutte le cose: il quale primieramente si interpreta Re di giustizia: e poi Re di Salem, viene a dire, Re di pace,
3 Without father, mother, or ancestry, without beginning of days or end of life, thus made to resemble the Son of God, he remains a priest forever.3 Senza padre, senza madre, senza genealogia, senza principio di giorni, senza fine di vita, è rassomigliato al Figliuolo di Dio, rimane sacerdote in eterno.
4 See how great he is to whom the patriarch "Abraham (indeed) gave a tenth" of his spoils.4 Ma osservate, quanto sia grande costui, al quale diede la decima delle cose migliori anche Abramo il patriarca.
5 The descendants of Levi who receive the office of priesthood have a commandment according to the law to exact tithes from the people, that is, from their brothers, although they also have come from the loins of Abraham.5 Or quegli, che de' figliuoli di Levi sono assunti al sacerdozio, hanno ordine di ricever le decime dal popolo secondo la legge, cioè a dire, dai propri fratelli, quantunque ancor essi usciti dai lombi di Abramo.
6 But he who was not of their ancestry received tithes from Abraham and blessed him who had received the promises.6 Ma questi, del quale non è tra di quegli riferita la schiatta, ricevette le decime da Abramo, ed a lui, che aveva le promesse, diede la benedizione.
7 Unquestionably, a lesser person is blessed by a greater.7 Or senza alcun dubbio il minore dal maggiore riceve la benedizione.
8 In the one case, mortal men receive tithes; in the other, a man of whom it is testified that he lives on.8 E qui ricevon le decime uomini mortali: là poi uno, del quale è attestata la vita.
9 One might even say that Levi himself, who receives tithes, was tithed through Abraham,9 E (per parlare cosi) in Abramo pagò le decime anche Levi, il quale riscuote le decime:
10 for he was still in his father's loins when Melchizedek met him.10 Imperocché questi era tuttora ne' lombi del padre, quando a questo andò incontro Melchisedech.
11 If, then, perfection came through the levitical priesthood, on the basis of which the people received the law, what need would there still have been for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not reckoned according to the order of Aaron?11 Se adunque la perfezione si aveva mediante il sacerdozio Levitico (imperocché sotto di questo ricevette il popolo la legge) qual bisogno vi fu di poi, che uscisse fuori un altro sacerdote secondo l'ordine di Melchisedech, e non fosse detto secondo l'ordine di Aronne?
12 When there is a change of priesthood, there is necessarily a change of law as well.12 Imperocché trasportato il sacerdozio, è di necessità, che si muti anche la legge.
13 Now he of whom these things are said belonged to a different tribe, of which no member ever officiated at the altar.13 Imperocché quegli, per causa del quale queste cose si dicono, ad un'altra tribù appartiene, della quale nissuno servi all'altare.
14 It is clear that our Lord arose from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.14 Imperocché ella è cosa evidente, che della tribù di Giuda nacque il Signor nostro: alla qual tribù Mosé non parlò mai di sacerdozio.
15 It is even more obvious if another priest is raised up after the likeness of Melchizedek,15 E questo tanto più è manifesto; mentre un altro sacerdote esce fuori, che è simile a Melchisedech,
16 who has become so, not by a law expressed in a commandment concerning physical descent but by the power of a life that cannot be destroyed.16 Il quale è fatto sacerdote non secondo la legge de' riti carnali, ma per virtù di una vita indissolubile.
17 For it is testified: "You are a priest forever according to the order of Melchizedek."17 Imperocché lo dichiara cosi: tu se' sacerdote in eterno secondo l'ordine di Melchisedech.
18 On the one hand, a former commandment is annulled because of its weakness and uselessness,18 Or il precedente ordinamento viene rivocato per la sua debolezza, e inutilità:
19 for the law brought nothing to perfection; on the other hand, a better hope is introduced, through which we draw near to God.19 (Imperocché niuna cosa condussea perfezione la legge): ma dopo di essa s'introduce una migliore speranza, per la quale a Dio ci accostiamo.
20 And to the degree that this happened not without the taking of an oath --for others became priests without an oath,20 E di più (sacerdote) non senza giuramento (conciossiaché gli altri sono stati fatti sacerdoti senza giuramento;
21 but he with an oath, through the one who said to him: "The Lord has sworn, and he will not repent: 'You are a priest forever'"--21 Ma questi col giuramento da lui, che dissegli: giurò il Signore, e non si ritratterà: tu se' sacerdote in eterno:)
22 to that same degree has Jesus (also) become the guarantee of an (even) better covenant.22 Di lauto migliore alleanza è divenuto mallevadore Gesù.
23 Those priests were many because they were prevented by death from remaining in office,23 E quegli sono stati molti sacerdoti, perché la morte non permetteva, che molto durassero:
24 but he, because he remains forever, has a priesthood that does not pass away.24 Ma questi, perché dura in eterno, ha un sacerdozio, che non passa.
25 Therefore, he is always able to save those who approach God through him, since he lives forever to make intercession for them.25 Onde ancora può in perpetuo salvare coloro, che per mezzo suo si accostano a Dio: vivendo sempre, affin di supplicare per noi.
26 It was fitting that we should have such a high priest: holy, innocent, undefiled, separated from sinners, higher than the heavens.26 Imperocché tale conveniva, che noi avessimo pontefice, santo, innocente, immacolato, segregato da' peccatori, e sublimato sopra de' cieli:
27 He has no need, as did the high priests, to offer sacrifice day after day, first for his own sins and then for those of the people; he did that once for all when he offered himself.27 Il quale non ha necessità, come que' sacerdoti, di offerir ostie ogni giorno prima pe' suoi peccati, poi per quelli del popolo: imperocché ciò fece egli una volta, offerendo se stesso.
28 For the law appoints men subject to weakness to be high priests, but the word of the oath, which was taken after the law, appoints a son, who has been made perfect forever.28 Imperocché la legge costituì sacerdoti uomini infermi: ma la parola del giuramento posteriore alla lesgge (costituì) il Figliuolo perfetto in eterno.