Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Hebrews 7


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 This "Melchizedek, king of Salem and priest of God Most High," "met Abraham as he returned from his defeat of the kings" and "blessed him."1 On sait que Melkisédek, roi de Salem, prêtre du Dieu Très-Haut, vint à la rencontre d’Abraham qui rentrait de sa victoire sur les rois. Il le bénit
2 And Abraham apportioned to him "a tenth of everything." His name first means righteous king, and he was also "king of Salem," that is, king of peace.2 et Abraham lui donna la dîme de tout ce qu’il ramenait. Melkisédek signifie Roi de Justice, et il est roi de Salem, ce qui signifie Roi de Paix.
3 Without father, mother, or ancestry, without beginning of days or end of life, thus made to resemble the Son of God, he remains a priest forever.3 Pour lui on ne parle pas de père ni de mère ou d’ancêtres; on ne mentionne ni commencement ni fin de ses jours. Voilà bien le prêtre qui demeure à jamais, vraie figure du Fils de Dieu.
4 See how great he is to whom the patriarch "Abraham (indeed) gave a tenth" of his spoils.4 Imaginez quel peut être cet homme à qui notre ancêtre Abraham donne la dîme de tout ce qu’il ramène.
5 The descendants of Levi who receive the office of priesthood have a commandment according to the law to exact tithes from the people, that is, from their brothers, although they also have come from the loins of Abraham.5 Selon la Loi, il n’y a que les prêtres de la tribu de Lévi qui puissent se faire donner la dîme par tout le peuple, c’est-à-dire par leurs frères qui sont comme eux du sang d’Abraham.
6 But he who was not of their ancestry received tithes from Abraham and blessed him who had received the promises.6 Mais ici un homme qui n’est pas de leur descendance se fait donner la dîme par Abraham et bénit celui qui porte les promesses.
7 Unquestionably, a lesser person is blessed by a greater.7 Sans aucun doute, c’est le supérieur qui bénit l’inférieur.
8 In the one case, mortal men receive tithes; in the other, a man of whom it is testified that he lives on.8 Dans le premier cas, ce sont des hommes mortels qui reçoivent les dîmes; mais lui, ici, on ne le voit que vivant.
9 One might even say that Levi himself, who receives tithes, was tithed through Abraham,9 Mieux encore: si Abraham a payé la dîme, Lévi aussi, le receveur des dîmes, a payé avec lui,
10 for he was still in his father's loins when Melchizedek met him.10 car il était en germe dans son ancêtre Abraham au moment ou Melkisédek le rencontra.
11 If, then, perfection came through the levitical priesthood, on the basis of which the people received the law, what need would there still have been for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not reckoned according to the order of Aaron?11 Le sacerdoce des lévites est à la base des institutions d’Israël, mais ils ne sont pas capables de le mener à la vraie sainteté. Sinon, faudrait-il en venir à un sacerdoce dans la ligne de Melkisédek et non plus dans la ligne d’Aaron?
12 When there is a change of priesthood, there is necessarily a change of law as well.12 C’est donc qu’on change le sacerdoce, et il faut aussi changer la loi.
13 Now he of whom these things are said belonged to a different tribe, of which no member ever officiated at the altar.13 On sait que Jésus, puisque nous parlons de lui, appartenait à une tribu dont les hommes ne servent pas à l’autel.
14 It is clear that our Lord arose from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.14 Notre Seigneur était originaire de Juda, comme tout le monde sait, et Moïse n’a pas mentionné cette tribu à propos des prêtres.
15 It is even more obvious if another priest is raised up after the likeness of Melchizedek,15 Cette installation d’un autre prêtre à la ressemblance de Melkisédek est plus frappante encore
16 who has become so, not by a law expressed in a commandment concerning physical descent but by the power of a life that cannot be destroyed.16 du fait qu’il ne le devait pas à des qualités humaines exigées par la loi: Jésus est bien devenu prêtre, mais il le devait à la vie qui n’a pas de fin.
17 For it is testified: "You are a priest forever according to the order of Melchizedek."17 Car il est bien dit: C’est pour toujours que tu es prêtre dans la ligne de Melkisédek.
18 On the one hand, a former commandment is annulled because of its weakness and uselessness,18 On remplace donc l’ancienne Loi parce qu’elle est devenue inefficace et inutile
19 for the law brought nothing to perfection; on the other hand, a better hope is introduced, through which we draw near to God.19 (cette Loi n’a rien amené de définitif), et en même temps on nous apporte une espérance bien meilleure: nous arriverons jusqu’à Dieu.
20 And to the degree that this happened not without the taking of an oath --for others became priests without an oath,20 Les autres prêtres n’étaient pas garantis par un serment, mais cette fois il y a un serment.
21 but he with an oath, through the one who said to him: "The Lord has sworn, and he will not repent: 'You are a priest forever'"--21 Dieu lui a fait ce serment: Le Seigneur l’a juré et ne reviendra pas sur sa parole: Tu es prêtre pour toujours.
22 to that same degree has Jesus (also) become the guarantee of an (even) better covenant.22 C’est la preuve que Jésus vient avec une bien meilleure alliance.
23 Those priests were many because they were prevented by death from remaining in office,23 Les prêtres se sont succédés l’un à l’autre car la mort les empêche de durer.
24 but he, because he remains forever, has a priesthood that does not pass away.24 Lui, au contraire, demeure pour les siècles et personne ne peut lui enlever le sacerdoce;
25 Therefore, he is always able to save those who approach God through him, since he lives forever to make intercession for them.25 et il est capable de donner le salut définitif à ceux qui par lui vont à Dieu, car il est toujours vivant pour intercéder en leur faveur.
26 It was fitting that we should have such a high priest: holy, innocent, undefiled, separated from sinners, higher than the heavens.26 C’est bien ainsi que devait être notre Grand prêtre: saint, sans défaut ni reproche. Il devait être retiré du monde des pécheurs et placé plus haut que les cieux.
27 He has no need, as did the high priests, to offer sacrifice day after day, first for his own sins and then for those of the people; he did that once for all when he offered himself.27 À la différence des grands prêtres, il n’a pas à offrir chaque jour des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés et ensuite pour le peuple. Pour le peuple, il ne l’a fait qu’une fois, quand il s’est offert lui-même.
28 For the law appoints men subject to weakness to be high priests, but the word of the oath, which was taken after the law, appoints a son, who has been made perfect forever.28 La Loi établit comme grands prêtres des hommes pleins de faiblesse; mais après la Loi, le serment installe le Fils, parfait, et pour toujours.