Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Ephesians 2


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 You were dead in your transgressions and sins1 Et vos, cum essetis mortui delictis et peccatis vestris,
2 in which you once lived following the age of this world, following the ruler of the power of the air, the spirit that is now at work in the disobedient.2 in quibus aliquando ambulastis secundum sæculum mundi hujus, secundum principem potestatis aëris hujus, spiritus, qui nunc operatur in filios diffidentiæ,
3 All of us once lived among them in the desires of our flesh, following the wishes of the flesh and the impulses, and we were by nature children of wrath, like the rest.3 in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostræ, facientes voluntatem carnis et cogitationum, et eramus natura filii iræ, sicut et ceteri :
4 But God, who is rich in mercy, because of the great love he had for us,4 Deus autem, qui dives est in misericordia, propter nimiam caritatem suam, qua dilexit nos,
5 even when we were dead in our transgressions, brought us to life with Christ (by grace you have been saved),5 et cum essemus mortui peccatis, convivificavit nos in Christo (cujus gratia estis salvati),
6 raised us up with him, and seated us with him in the heavens in Christ Jesus,6 et conresuscitavit, et consedere fecit in cælestibus in Christo Jesu :
7 that in the ages to come he might show the immeasurable riches of his grace in his kindness to us in Christ Jesus.7 ut ostenderet in sæculis supervenientibus abundantes divitias gratiæ suæ, in bonitate super nos in Christo Jesu.
8 For by grace you have been saved through faith, and this is not from you; it is the gift of God;8 Gratia enim estis salvati per fidem, et hoc non ex vobis : Dei enim donum est :
9 it is not from works, so no one may boast.9 non ex operibus, ut ne quis glorietur.
10 For we are his handiwork, created in Christ Jesus for the good works that God has prepared in advance, that we should live in them.10 Ipsius enim sumus factura, creati in Christo Jesu in operibus bonis, quæ præparavit Deus ut in illis ambulemus.
11 Therefore, remember that at one time you, Gentiles in the flesh, called the uncircumcision by those called the circumcision, which is done in the flesh by human hands,11 Propter quod memores estote quod aliquando vos gentes in carne, qui dicimini præputium ab ea quæ dicitur circumcisio in carne, manu facta :
12 were at that time without Christ, alienated from the community of Israel and strangers to the covenants of promise, without hope and without God in the world.12 quia eratis illo in tempore sine Christo, alienati a conversatione Israël, et hospites testamentorum, promissionis spem non habentes, et sine Deo in hoc mundo.
13 But now in Christ Jesus you who once were far off have become near by the blood of Christ.13 Nunc autem in Christo Jesu, vos, qui aliquando eratis longe, facti estis prope in sanguine Christi.
14 For he is our peace, he who made both one and broke down the dividing wall of enmity, through his flesh,14 Ipse enim est pax nostra, qui fecit utraque unum, et medium parietem maceriæ solvens, inimicitias in carne sua,
15 abolishing the law with its commandments and legal claims, that he might create in himself one new person in place of the two, thus establishing peace,15 legem mandatorum decretis evacuans, ut duos condat in semetipso in unum novum hominem, faciens pacem :
16 and might reconcile both with God, in one body, through the cross, putting that enmity to death by it.16 et reconciliet ambos in uno corpore, Deo per crucem, interficiens inimicitias in semetipso.
17 He came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near,17 Et veniens evangelizavit pacem vobis, qui longe fuistis, et pacem iis, qui prope.
18 for through him we both have access in one Spirit to the Father.18 Quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem.
19 So then you are no longer strangers and sojourners, but you are fellow citizens with the holy ones and members of the household of God,19 Ergo jam non estis hospites, et advenæ : sed estis cives sanctorum, et domestici Dei,
20 built upon the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the capstone.20 superædificati super fundamentum apostolorum, et prophetarum, ipso summo angulari lapide Christo Jesu :
21 Through him the whole structure is held together and grows into a temple sacred in the Lord;21 in quo omnis ædificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino,
22 in him you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.22 in quo et vos coædificamini in habitaculum Dei in Spiritu.