Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Galatians 1


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Paul, an apostle not from human beings nor through a human being but through Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead,1 Paolo, apostolo non da uomini né in virtù di un uomo, ma in virtù di Gesù Cristo e di Dio Padre che lo risuscitò da morte,
2 and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:2 e i fratelli tutti che sono con me, alle chiese della Galazia:
3 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,3 grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo,
4 who gave himself for our sins that he might rescue us from the present evil age in accord with the will of our God and Father,4 che diede se stesso per i nostri peccati, allo scopo di sottrarci al mondo presente malvagio, secondo il disegno voluto dal nostro Dio e Padre,
5 to whom be glory forever and ever. Amen.5 al quale sia gloria per i secoli dei secoli: amen!
6 I am amazed that you are so quickly forsaking the one who called you by (the) grace (of Christ) for a different gospel6 Mi sorprende che così presto vi siate distaccati da Cristo, che vi aveva chiamati per la sua grazia, aderendo a un altro vangelo:
7 (not that there is another). But there are some who are disturbing you and wish to pervert the gospel of Christ.7 non ne esiste un altro! Ma ci sono alcuni che mettono lo scompiglio fra di voi e vogliono stravolgere il vangelo di Cristo.
8 But even if we or an angel from heaven should preach (to you) a gospel other than the one that we preached to you, let that one be accursed!8 Ma se noi o un angelo disceso dal cielo annunciasse a voi un vangelo diverso da quello che vi abbiamo annunciato, sia votato alla maledizione divina!
9 As we have said before, and now I say again, if anyone preaches to you a gospel other than the one that you received, let that one be accursed!9 Come ho detto prima, anche in questo momento ripeto: se qualcuno vi annuncia un vangelo diverso da quello che voi riceveste, sia votato alla maledizione divina!
10 Am I now currying favor with human beings or God? Or am I seeking to please people? If I were still trying to please people, I would not be a slave of Christ.10 Adesso infatti cerco di ingannare gli uomini o Dio? Oppure cerco di piacere agli uomini? Se ancora cercassi di piacere agli uomini, non sarei servo di Cristo.
11 Now I want you to know, brothers, that the gospel preached by me is not of human origin.11 Vi rendo noto infatti, fratelli, che il vangelo annunziato da me non è a misura di uomo:
12 For I did not receive it from a human being, nor was I taught it, but it came through a revelation of Jesus Christ.12 infatti né io l'ho ricevuto da un uomo né da un uomo sono stato ammaestrato, ma da parte di Gesù Cristo, attraverso una rivelazione.
13 For you heard of my former way of life in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it,13 Udiste infatti il mio modo di comportarmi un tempo nel giudaismo: perseguitavo oltre ogni limite la chiesa di Dio e cercavo di rovesciarla,
14 and progressed in Judaism beyond many of my contemporaries among my race, since I was even more a zealot for my ancestral traditions.14 e mi ero spinto, nel giudaismo, oltre tutti i miei coetanei appartenenti al mio popolo, difensore fanatico com'ero, in misura maggiore di loro, delle tradizioni dei miei padri.
15 But when (God), who from my mother's womb had set me apart and called me through his grace, was pleased15 Quando poi piacque a Colui, che mi aveva separato fin dal seno di mia madre e mi aveva chiamato in forza della sua grazia,
16 to reveal his Son to me, so that I might proclaim him to the Gentiles, I did not immediately consult flesh and blood,16 di rivelare il Figlio suo in me, affinché io lo annunziassi ai pagani, subito fin da allora non consultai alcun uomo
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; rather, I went into Arabia and then returned to Damascus.17 né partii per Gerusalemme dagli apostoli miei predecessori, ma mi allontanai verso l'Arabia, e di nuovo tornai a Damasco.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to confer with Kephas and remained with him for fifteen days.18 In seguito, dopo tre anni, salii a Gerusalemme per prendere contatti con Cefa e mi trattenni presso di lui quindici giorni.
19 But I did not see any other of the apostles, only James the brother of the Lord.19 Degli apostoli non vidi altri, ma soltanto Giacomo, il fratello del Signore.
20 (As to what I am writing to you, behold, before God, I am not lying.)20 Queste cose scrivo a voi: ecco, davanti a Dio attesto che non mentisco.
21 Then I went into the regions of Syria and Cilicia.21 In seguito mi recai nelle regioni della Siria e della Cilicia.
22 And I was unknown personally to the churches of Judea that are in Christ;22 Personalmente ero sconosciuto alle chiese della Giudea che sono in Cristo;
23 they only kept hearing that "the one who once was persecuting us is now preaching the faith he once tried to destroy."23 avevano solo sentito dire che "colui che un tempo ci perseguitava adesso annuncia quella fede che allora cercava di sovvertire",
24 So they glorified God because of me.24 e glorificavano Dio in rapporto a me.