Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Galatians 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Paul, an apostle not from human beings nor through a human being but through Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead,1 Paolo, apostolo non da parte di uomini, né per mezzo di uomo, ma per mezzo di Gesù Cristo e di Dio Padre che lo ha risuscitato dai morti,
2 and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:2 e tutti i fratelli che sono con me, alle Chiese della Galazia:
3 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,3 grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo,
4 who gave himself for our sins that he might rescue us from the present evil age in accord with the will of our God and Father,4 che ha dato se stesso per i nostri peccati al fine di strapparci da questo mondo malvagio, secondo la volontà di Dio e Padre nostro,
5 to whom be glory forever and ever. Amen.5 al quale sia gloria nei secoli dei secoli. Amen.
6 I am amazed that you are so quickly forsaking the one who called you by (the) grace (of Christ) for a different gospel6 Mi meraviglio che, così in fretta, da colui che vi ha chiamati con la grazia di Cristo voi passiate a un altro vangelo.
7 (not that there is another). But there are some who are disturbing you and wish to pervert the gospel of Christ.7 Però non ce n’è un altro, se non che vi sono alcuni che vi turbano e vogliono sovvertire il vangelo di Cristo.
8 But even if we or an angel from heaven should preach (to you) a gospel other than the one that we preached to you, let that one be accursed!8 Ma se anche noi stessi, oppure un angelo dal cielo vi annunciasse un vangelo diverso da quello che vi abbiamo annunciato, sia anàtema!
9 As we have said before, and now I say again, if anyone preaches to you a gospel other than the one that you received, let that one be accursed!9 L’abbiamo già detto e ora lo ripeto: se qualcuno vi annuncia un vangelo diverso da quello che avete ricevuto, sia anàtema!
10 Am I now currying favor with human beings or God? Or am I seeking to please people? If I were still trying to please people, I would not be a slave of Christ.10 Infatti, è forse il consenso degli uomini che cerco, oppure quello di Dio? O cerco di piacere agli uomini? Se cercassi ancora di piacere agli uomini, non sarei servitore di Cristo!
11 Now I want you to know, brothers, that the gospel preached by me is not of human origin.11 Vi dichiaro, fratelli, che il Vangelo da me annunciato non segue un modello umano;
12 For I did not receive it from a human being, nor was I taught it, but it came through a revelation of Jesus Christ.12 infatti io non l’ho ricevuto né l’ho imparato da uomini, ma per rivelazione di Gesù Cristo.
13 For you heard of my former way of life in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it,13 Voi avete certamente sentito parlare della mia condotta di un tempo nel giudaismo: perseguitavo ferocemente la Chiesa di Dio e la devastavo,
14 and progressed in Judaism beyond many of my contemporaries among my race, since I was even more a zealot for my ancestral traditions.14 superando nel giudaismo la maggior parte dei miei coetanei e connazionali, accanito com’ero nel sostenere le tradizioni dei padri.
15 But when (God), who from my mother's womb had set me apart and called me through his grace, was pleased15 Ma quando Dio, che mi scelse fin dal seno di mia madre e mi chiamò con la sua grazia, si compiacque
16 to reveal his Son to me, so that I might proclaim him to the Gentiles, I did not immediately consult flesh and blood,16 di rivelare in me il Figlio suo perché lo annunciassi in mezzo alle genti, subito, senza chiedere consiglio a nessuno,
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; rather, I went into Arabia and then returned to Damascus.17 senza andare a Gerusalemme da coloro che erano apostoli prima di me, mi recai in Arabia e poi ritornai a Damasco.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to confer with Kephas and remained with him for fifteen days.18 In seguito, tre anni dopo, salii a Gerusalemme per andare a conoscere Cefa e rimasi presso di lui quindici giorni;
19 But I did not see any other of the apostles, only James the brother of the Lord.19 degli apostoli non vidi nessun altro, se non Giacomo, il fratello del Signore.
20 (As to what I am writing to you, behold, before God, I am not lying.)20 In ciò che vi scrivo – lo dico davanti a Dio – non mentisco.
21 Then I went into the regions of Syria and Cilicia.21 Poi andai nelle regioni della Siria e della Cilìcia.
22 And I was unknown personally to the churches of Judea that are in Christ;22 Ma non ero personalmente conosciuto dalle Chiese della Giudea che sono in Cristo;
23 they only kept hearing that "the one who once was persecuting us is now preaching the faith he once tried to destroy."23 avevano soltanto sentito dire: «Colui che una volta ci perseguitava, ora va annunciando la fede che un tempo voleva distruggere».
24 So they glorified God because of me.24 E glorificavano Dio per causa mia.